Примеры в контексте "While - Если"

Примеры: While - Если
Would you consider giving it to me while I continue to give you pleasure? А ты отдашь мне его, если я продолжу доставлять тебе удовольствие?
Taking advantage of our right to free assembly while it still exists. 2000 человек умрут, если ты не поможешь нам.
I'll have no shortage of work to tend to while I'm here. У меня не станет меньше работы, если я останусь здесь.
We are still convinced that while firmness is necessary, dialogue and negotiation with all parties are equally necessary. Мы все еще убеждены в том, что если необходима твердость, то столь же необходимы диалог и переговоры со всеми сторонами.
Thus, while the basic ingredients will be largely the same, the relative importance and priority assigned to individual criteria and indicators may vary among countries. Так, если в целом основные компоненты будут одинаковыми, то относительная важность и степень приоритета отдельных критериев и показателей могут варьироваться по странам.
If that means lying next to you while everything's not fine, then that's what I'll do. Если это значит быть с тобой, когда не все в порядке, то... так я и сделаю.
Now suppose you proofread page ten while the water boils, OK? Если мы откорректируем страницу десять, пока вскипит вода, хорошо?
But if my child is born while I'm captive, I ask that you send word. Но если родится ребенок, пока я в плену, пошли мне весточку.
Oma'd say "If you know the candlelight is fire, the meal was cooked a while ago", or something like that. "Если ты знаешь, что свечи горят, то пища была приготовлена уже давно", или что-то типа этого.
Well, as long as you're in physical contact with Ramon while he's vibing, then... yes. Ну, если ты находишься в физическом контакте с Рамоном, пока он вайбит, тогда... да.
If it's not signed by 3:00, I'll be stuck in study hall while all of my friends are seeing Hamilton. Если до З часов оно не будет подписано, то я застряну на учебе, вместо того, чтобы с друзьями смотреть мюзикл "Гамильтон".
Although, to be honest, after a while, it starts to feel like its own kind of prison. Хотя, если честно, со временем начинает казаться, что это такая разновидность тюрьмы.
If it's okay, I'll just ride along a while. Если вы не против - я поеду с вами какое-то время.
Okay, but, Mom, if you write a story attacking them while Polly's still in Thornhill... Хорошо, но, мам, если ты напишешь историю, нападающую на них, пока Полли все еще в Торнхилле...
And while he's at it, he might tell my lot why he changed his mind. И пока все зависит только от меня, если он не передумает.
If you attack while it's not looking - Если нападешь, пока он не смотрит...
If you don't mind, I'd like to ask you and buzz to spend the night here with me while I continue to question Mr. Если вы не против, я хотела бы попросить вас и Базза провести ночь здесь со мной, пока я допрашиваю мистера Ривера...
If the plane gets too close to a metropolitan area, while still under Erica Chan's control, the fighter jets will fire. Если самолет подберется слишком близко к берегу, и все еще будет под контролем Эрики, истребители будут стрелять.
And if you ever do bump into the one that got away, I highly recommend doing it while you're on NZT. И если уж встречаться с той, кто тебя бросила, настоятельно рекомендую делать это под НЗТ.
In that regard, while retaining a certain flexibility, the Committee could make that method of work official if its members so decided. В этой связи Комитет, сохраняя определенную гибкость, мог бы, вероятно, придать такому методу работы официальный характер, если его члены примут соответствующее решение.
Research by the Office for Standards in Education has shown that, while class sizes have crept up, standards have risen much faster. Обследование, проведенное Отделом стандартов в области образования, показывает, что, если число учащихся в классах постепенно возрастало, то стандарты обучения поднимались еще быстрее.
However, while previous missions concentrated on the training needs of rank-and-file agents, MIPONUH has given special attention to training at the supervisory level. Однако если предыдущие миссии делали упор на удовлетворение потребностей в подготовке рядовых сотрудников, то ГПМООНГ уделяет первоочередное внимание организации подготовки на руководящем уровне.
Nevertheless, while some countries have registered good progress, there are still many others, especially the least-developed countries, which are lagging dismally behind. Тем не менее, если в некоторых странах зарегистрирован существенный прогресс, то по-прежнему существует множество других, особенно наименее развитых стран, которые беспомощно плетутся позади.
However, while some countries had a liberal approach to bankruptcy, in many others there was still a social stigma attached to it. Однако, если в одних странах применяется либеральный подход к банкротству, то во многих других этот подход все еще имеет ярко выраженную социальную окраску.
13.10 Counsel submits that, while the situation in Peru may have improved as regards disappearances and judicial killings, the use of torture is still widespread and systematic. 13.10 Адвокат заявляет, что если в плане исчезновений и вынесения неправомерных смертных приговоров ситуация в Перу, возможно, и улучшилась, то применение пыток по-прежнему носит широко распространенный и систематический характер.