Would you consider giving it to me while I continue to give you pleasure? |
А ты отдашь мне его, если я продолжу доставлять тебе удовольствие? |
Taking advantage of our right to free assembly while it still exists. |
2000 человек умрут, если ты не поможешь нам. |
I'll have no shortage of work to tend to while I'm here. |
У меня не станет меньше работы, если я останусь здесь. |
We are still convinced that while firmness is necessary, dialogue and negotiation with all parties are equally necessary. |
Мы все еще убеждены в том, что если необходима твердость, то столь же необходимы диалог и переговоры со всеми сторонами. |
Thus, while the basic ingredients will be largely the same, the relative importance and priority assigned to individual criteria and indicators may vary among countries. |
Так, если в целом основные компоненты будут одинаковыми, то относительная важность и степень приоритета отдельных критериев и показателей могут варьироваться по странам. |
If that means lying next to you while everything's not fine, then that's what I'll do. |
Если это значит быть с тобой, когда не все в порядке, то... так я и сделаю. |
Now suppose you proofread page ten while the water boils, OK? |
Если мы откорректируем страницу десять, пока вскипит вода, хорошо? |
But if my child is born while I'm captive, I ask that you send word. |
Но если родится ребенок, пока я в плену, пошли мне весточку. |
Oma'd say "If you know the candlelight is fire, the meal was cooked a while ago", or something like that. |
"Если ты знаешь, что свечи горят, то пища была приготовлена уже давно", или что-то типа этого. |
Well, as long as you're in physical contact with Ramon while he's vibing, then... yes. |
Ну, если ты находишься в физическом контакте с Рамоном, пока он вайбит, тогда... да. |
If it's not signed by 3:00, I'll be stuck in study hall while all of my friends are seeing Hamilton. |
Если до З часов оно не будет подписано, то я застряну на учебе, вместо того, чтобы с друзьями смотреть мюзикл "Гамильтон". |
Although, to be honest, after a while, it starts to feel like its own kind of prison. |
Хотя, если честно, со временем начинает казаться, что это такая разновидность тюрьмы. |
If it's okay, I'll just ride along a while. |
Если вы не против - я поеду с вами какое-то время. |
Okay, but, Mom, if you write a story attacking them while Polly's still in Thornhill... |
Хорошо, но, мам, если ты напишешь историю, нападающую на них, пока Полли все еще в Торнхилле... |
And while he's at it, he might tell my lot why he changed his mind. |
И пока все зависит только от меня, если он не передумает. |
If you attack while it's not looking - |
Если нападешь, пока он не смотрит... |
If you don't mind, I'd like to ask you and buzz to spend the night here with me while I continue to question Mr. |
Если вы не против, я хотела бы попросить вас и Базза провести ночь здесь со мной, пока я допрашиваю мистера Ривера... |
If the plane gets too close to a metropolitan area, while still under Erica Chan's control, the fighter jets will fire. |
Если самолет подберется слишком близко к берегу, и все еще будет под контролем Эрики, истребители будут стрелять. |
And if you ever do bump into the one that got away, I highly recommend doing it while you're on NZT. |
И если уж встречаться с той, кто тебя бросила, настоятельно рекомендую делать это под НЗТ. |
In that regard, while retaining a certain flexibility, the Committee could make that method of work official if its members so decided. |
В этой связи Комитет, сохраняя определенную гибкость, мог бы, вероятно, придать такому методу работы официальный характер, если его члены примут соответствующее решение. |
Research by the Office for Standards in Education has shown that, while class sizes have crept up, standards have risen much faster. |
Обследование, проведенное Отделом стандартов в области образования, показывает, что, если число учащихся в классах постепенно возрастало, то стандарты обучения поднимались еще быстрее. |
However, while previous missions concentrated on the training needs of rank-and-file agents, MIPONUH has given special attention to training at the supervisory level. |
Однако если предыдущие миссии делали упор на удовлетворение потребностей в подготовке рядовых сотрудников, то ГПМООНГ уделяет первоочередное внимание организации подготовки на руководящем уровне. |
Nevertheless, while some countries have registered good progress, there are still many others, especially the least-developed countries, which are lagging dismally behind. |
Тем не менее, если в некоторых странах зарегистрирован существенный прогресс, то по-прежнему существует множество других, особенно наименее развитых стран, которые беспомощно плетутся позади. |
However, while some countries had a liberal approach to bankruptcy, in many others there was still a social stigma attached to it. |
Однако, если в одних странах применяется либеральный подход к банкротству, то во многих других этот подход все еще имеет ярко выраженную социальную окраску. |
13.10 Counsel submits that, while the situation in Peru may have improved as regards disappearances and judicial killings, the use of torture is still widespread and systematic. |
13.10 Адвокат заявляет, что если в плане исчезновений и вынесения неправомерных смертных приговоров ситуация в Перу, возможно, и улучшилась, то применение пыток по-прежнему носит широко распространенный и систематический характер. |