Примеры в контексте "While - Если"

Примеры: While - Если
While it is true that no single model of democratic governance exists, governance can be improved by sharing best practices. Хотя и верно, что нет единой модели демократического управления, управление может стать лучше, если мы будем обмениваться передовым опытом.
While the CSIRO is cautiously optimistic, biological control agents are expected to take many years to be fully effective. В то время как CSIRO проявляет оптимизм, ожидается, что биологические меры контроля, чтобы стать эффективными, если они будут иметь успех вообще, займут десятилетия.
While some attack methods are already known, many more will certainly appear if UOV becomes widely used. Хотя некоторые методы атаки уже известны, могут появиться ещё не изученные, если UOV станет широко использоваться.
While political union may stabilize the euro, it will not sustain or strengthen democracy unless Europe's leaders address this critical failing. Хотя политический союз может стабилизировать евро, он не будет поддерживать или укреплять демократию, если только европейские лидеры не займутся проблемой этого критического краха.
While if you went to the penitentiary for a long sentence... А вот если вы отправитесь в колонию на длительный срок...
Listen I will not send you there, While there is nothing happening. Послушай тогда я тебя не буду туда посылать, если у вас там ничего не происходит.
While there, it is precisely this article that opened my eyes. Если честно, это, именно, та статья, которая натолкнула меня на подобные мысли.
While difficulties continue to be encountered in the delivery of humanitarian aid by land, air deliveries of food supplies have increased. Если трудности с доставкой гуманитарной помощи по суше сохранились, то объем поставок продовольствия по воздуху увеличился.
While no losses involving iron ore vessels had been reported in 1993, serious accidents had already occurred in 1994. Если в 1993 году не было отмечено ни одного случая гибели судов, занятых перевозкой железной руды, то в 1994 году уже сообщается о ряде серьезных аварий.
While in some cases aggression has been forcefully and decisively resisted, in others it has remained unchecked and even rewarded. Если в отдельных случаях агрессии дают твердый и решительный отпор, в других она остается необузданной и даже вознаграждается.
While capital flows facilitated growth, speculative activities could disrupt domestic financial markets with far-reaching implications for the economy. Если потоки капитала способствуют процессу роста, то спекулятивная деятельность может подорвать внутренние финансовые рынки, что будет иметь далеко идущие последствия для экономики.
While impressive progress had been made with regard to governance and efficiency, funding posed serious problems. Если в вопросах управления и эффективности был достигнут значительный прогресс, то финансирование, напротив, сопряжено с серьезными проблемами.
While most parts of Afghanistan were relatively calm, the tension around Kabul continued to be high. Если в большинстве районов Афганистана обстановка была относительно спокойной, то вокруг Кабула сохранялась значительная напряженность.
While expulsion of individuals is regulated by national legislation, the phenomenon of mass expulsion calls for international attention. Если высылка отдельных лиц регулируется национальным законодательством, то явление массовой высылки требует к себе международного внимания.
While many issues related to sovereignty and access complicate the delivery of material assistance to them, providing protection to them presents even more challenges. Если многие вопросы, связанные с суверенитетом и доступом, осложняют поставку им материальной помощи, то обеспечение для них защиты является еще более трудным делом.
While people tend to consume in households, they earn in the formal labour force as individuals. Если потребление у людей ограничивается, как правило, пределами домашнего хозяйства, на жизнь они себе зарабатывают в индивидуальном порядке, являясь частью рабочей силы организованного сектора.
While 27 per cent were satisfied with current patterns, 48 per cent felt that major changes were desirable. Если 27 процентов были удовлетворены нынешними структурами, то 48 процентов высказали мнение о желательности крупных изменений.
While writing therapy as applied to offenders may be somewhat controversial, it's proven to be very effective if done properly. Для правонарушителей эта терапия может быть спорной, но она оказалась очень эффективной, если все сделано правильно.
While you're waiting, you can play if you want. Пока ждешь, можешь поиграть, если хочешь.
While it is true, they do not. Даже если правда - не поверят.
While you decide to tell us where the guns are hidden. Если досчитаю, а ты не скажешь, где спрятано оружие, башку снесу.
While Wheeler appeared on Davis' show, there has been no public comment from Lexington himself. Однако, если Уилер появился на шоу Дэвис, то от самого Лексингтона комментариев пока не было.
While such measures provided a solid foundation for international cooperation, political will was essential for their implementation. Действительно, хотя эти меры представляют собой прочную основу для международного сотрудничества, они будут обречены на провал, если не будет проявлена какая-либо политическая воля.
While considerable resources have been devoted to developing particularly lethal land-mines, little attention has been given to research and development of civilian de-mining equipment and techniques. И если на цели создания наземных мин исключительной убойной силы были израсходованы значительные ресурсы, то проблемам исследований и разработки технических средств и методов разминирования для гражданских целей уделялось мало внимания.
While the need for this internal structural reform is widely acknowledged, the energy to bring it about is in short supply. Но если необходимость осуществления этой внутренней структурной реформы получила широкое признание, то энергии для ее реализации недостаточно.