Примеры в контексте "While - Если"

Примеры: While - Если
But while the means to achieve openness, transparency and consultation may vary over time, the underlying principle is surely of permanent and major importance. Но если способы обеспечения открытости и транспарентности и проведения консультаций могут со временем изменяться, то основополагающий принцип, безусловно, имеет непреходящее и важное значение.
However, preventing concentration requires the various branches of power to be independent of one another, while preserving cooperation among them. Однако воспрепятствовать концентрации власти можно лишь в том случае, если носители этой власти независимы друг от друга и поддерживают между собой сотрудничество.
It is not appropriate to deride the conditions for minorities in Kosovo while refusing to engage in efforts to improve them. Негоже уничижительно отзываться об условиях жизни меньшинств в Косово, если отказываешься от участия в усилиях по их улучшению.
However, while Naryn region was worst off in 1993, by 1996 the southern regions were poorest. Однако если в 1993 году в наиболее плачевном состоянии находилась Нарынская область, то в 1996 году самыми бедными оказались южные области.
Indeed, while individual countries must take measures to fight organized crime, concerted action by the international community against that worldwide scourge was also indispensable. Ведь, по существу, если страны должны принимать законы в целях противодействия организованной преступности, то и международному сообществу, со своей стороны, следует вести согласованную борьбу против этого мирового зла.
Some Parties predicted that climate change might improve their agricultural production, while others expected a negative impact or were uncertain as to its results. Если, по прогнозам некоторых Сторон, изменение климата может привести к повышению объема их сельскохозяйственного производства, то другие, напротив, либо предполагают, что это окажет негативное воздействие, либо не уверены в его результатах.
If the challenge was picked up, the hard work would all have been worth while. Если брошенный вызов будет принят, то проделанная упорная работа не пропадет даром.
Some proposed solutions are specifically thought of as waste disposal methods, while others might add to the energy supply if this proves economically attractive. Некоторые из предлагаемых решений конкретно рассматриваются как методы удаления отходов, тогда как другие могут способствовать появлению новых источников энергоснабжения, если они окажутся экономически выгодными.
If undertaken on a voluntary basis but with sufficient advance notice, the Collaborating Centres can make significant contributions while providing important support to Headquarters. Если эта работа будет осуществлена на добровольной основе и о ней будет уведомлено заранее, то Центры координации могли бы внести значительный вклад, оказав тем самым важную помощь штаб-квартире.
Some of the countries visited by the Commission expressed their inability to prosecute their nationals accused of involvement in crimes and sanctions violations while operating from a third country. Некоторые из стран, которые посетила Комиссия, заявили, что они не могут обеспечить уголовное преследование своих граждан, обвиняемых в совершении преступлений и в нарушении санкций, если эти действия совершаются с территории третьей страны.
And provision should be made for older workers to balance paid and voluntary work, while retaining rights to pension and social security, when available. Кроме того, следует создать условия, позволяющие пожилым лицам сочетать оплачиваемую и добровольную работу при сохранении прав на пенсионное и социальное обеспечение, если таковые предусмотрены.
Some of us will have, for the first time in a long while, a full night's sleep - unless our leaders keep us busy. Некоторые из нас впервые за долгое время смогут выспаться, если только наши лидеры не поручат нам какое-либо дело.
Average earnings in Montevideo were approximately 74 UR, while in provincial towns they were 24.4 UR. В то же время если средний размер доходов в Монтевидео составляет порядка 74 УР, то в остальных городских районах страны он равен 24,4 УР.
Several of them indicated that in the absence of additional measures their GHG emissions could start growing from 1994-1995, while still staying below the base year levels in 2000. Некоторые из этих Сторон отметили, что если не будут приняты дополнительные меры, то начиная с 1994-1995 годов объем выбросов парниковых газов в этих странах может начать возрастать, но в 2000 году он будет по-прежнему ниже уровней базового года.
In the event that changed circumstances would require adjustments, those adjustments would be possible while preserving the overall prime objective of programme delivery. В том случае, если изменение обстоятельств потребует корректировки, внесение таких коррективов будет возможным в случае сохранения общей основополагающей цели осуществления программ.
According to the Government, while other Caribbean islands could afford to entertain free movement, Anguilla simply did not have the capacity to do so. Согласно заявлению правительства, - если другие острова Карибского бассейна могут допустить свободное передвижение людей, то Ангилья просто не в состоянии сделать это.
Mr. Sato said that while draft article 60 would undoubtedly work well in some countries, it would create major difficulties for others, including Japan. Г-н Сато говорит, что если в некоторых странах проект статьи 60 несомненно будет действовать, то для других стран, включая Японию, он создаст огромные трудности.
Concerted action was still possible, however, if countries showed the political will to achieve common objectives while fulfilling their own individual responsibilities. Тем не менее согласованные действия все же возможны, если есть политическая воля к достижению общих целей и если каждый будет выполнять свои обязательства.
The Syriac representatives said that, while the authorities respected their freedom of religion, it was nevertheless difficult for them to exercise that freedom. Представители сирийских христиан заявили, что, если их свобода религии и соблюдается властями, проявления этой свободы наталкиваются на препятствия.
With respect to the incident at Qana, no country would have failed to act while rockets were being fired upon its citizens. Что касается инцидента в Кане, то ни одна страна не бездействовала бы, если бы ее граждане подверглись ракетному обстрелу.
It is largely admitted that while the science of mapping and sequencing the human genome is in progress, the legal framework lags far behind. Широко признанным является тот факт, что если в области научных достижений, касающихся картирования и установления последовательности генома человека, достигнут ощутимый прогресс, то в отношении правовых рамок отмечается значительное отставание.
He pointed out that while the reporting system in that country was functioning well, the same was not true of many other countries in the region. Он указал, что, если система отчетности в этой стране функционирует нормально, этого нельзя сказать о многих других странах региона.
The first, "Average number of years of schooling completed", while not compiled internationally, may be calculated if countries have detailed data on educational attainment by grade. Первый показатель "Средняя продолжительность обучения в школе (полных лет)", хотя и не составляется на международном уровне, но может быть рассчитан, если страны имеют подробные данные об уровне образования с разбивкой по ступеням.
For example, many countries are concerned with assessing the current environmental situation while other are trying to measure the performance of recent environmental policy changes. К примеру, если многие страны делают акцент на оценке текущего состояния окружающей среды, то другие - пытаются количественно оценить эффективность недавних изменений в экологической политике.
Moreover, some countries have a number of different pollutant reporting systems addressing various issues and topics, while others do not have any system in place. Кроме того, если в некоторых странах имеется ряд различных систем представления отчетности о загрязнении, охватывающих различные проблемы и вопросы, в других - такие системы отсутствуют.