Примеры в контексте "While - Если"

Примеры: While - Если
While a number of displacement situations became further protracted, others showed signs of stabilization. Если в одних случаях перемещенное состояние затягивалось, то в других наблюдались признаки стабилизации.
While access to mobile telephony continued to grow, the cost of access to modern energy remained abnormally high. Если доступ к мобильной телефонии продолжал расти, то стоимость доступа к услугам современной энергетики оставалась непомерно высокой.
While banks focus on cities with denser populations, post offices operate in remote and even disadvantaged areas. Если банки в основном ориентируются на работу в городах с большей плотностью населения, то почтовые отделения действуют в удаленных и даже слаборазвитых районах.
While a small reserve had been maintained from the early years of operation of the Peacebuilding Fund, this has largely been exhausted. Если в первые годы функционирования Фонда миростроительства сохранялся небольшой резерв, сейчас он практически исчерпан.
While in previous years management attention had focused on strengthening internal structures and controls, the emphasis in 2011 shifted to measures designed to boost overall organizational performance. Если в предыдущие годы управленческое внимание было сосредоточено на укреплении внутренних структур и процедур контроля, то в 2011 году акцент переместился на меры, призванные повысить организационную деятельность в целом.
While we would have preferred certain language on certain points related to the long-standing impasse, others had other views. Если мы предпочли бы определенные формулировки по определенным моментам, связанным с длительной тупиковой ситуацией, то у других имеются другие мнения.
While the first was fully justified and well supported by examples of treaty practice, the second seemed superfluous and unclear. Если первое является полностью обоснованным и хорошо подкрепляется примерами из договорной практики, то второе представляется избыточным и неясным.
While the former provides jobs, particularly for women and youth, the latter does not compare favourably. Если кустарный промысел дает работу - прежде всего женщинам и молодежи, то промышленное рыболовство обеспечивает лишь незначительную занятость.
While some African countries have recorded commendable achievements, progress in improving maternal health conditions remains insufficient in the majority. Если в отдельных странах были отмечены существенные достижения, то в большинстве африканских стран прогресс в области улучшения материнского здоровья был недостаточным.
While transport developments had been slow, access to communication and information for persons with disabilities had improved somewhat. Если в сфере транспорта темпы развития являются медленными, то в области коммуникации и информации уровень доступности для инвалидов несколько повысился.
While the families can remain in the asylum facilities, these children enjoy conditions favourable to their well-being and educational development. Если семья имеет возможность остаться в структурах для беженцев, эти дети живут в условиях, способствующих их благополучию и школьному образованию.
While proportional mortality in all the country's departments arose mainly from communicable causes, a differentiated pattern subsequently emerged. Однако, если 20 лет тому назад высокая смертность от инфекционных болезней была характерной для всех департаментов страны, то впоследствии произошла существенная дифференциация соответствующих показателей .
While education was expensive, not educating tomorrow's experts and leaders might cost economies and industries their competitive edge. Хотя образование обходится дорого, если не обучать будущих экспертов и лидеров, то это может стоить экономикам и промышленности потери конкурентного преимущества.
While the substantial humanitarian operation in Darfur continued, there was little if any progress against this benchmark. Хотя в Дарфуре продолжались широкомасштабные гуманитарные операции, прогресс в выполнении указанных контрольных показателей если и был, то незначительный.
While I agree with that, you are my partner. Даже если я согласна, ты - мой партнер.
While you were my daughter living at my house, maybe I did. Если бы ты была дочерью, живущей вместе с нами, возможно, я ответил бы.
While you protect it of the sun this flower never will die. Если ты будешь беречь этот цветок от солнца,... он никогда не погибнет.
While scientists regularly publish their latest research, we magicians do not like to share our methods and secrets. Если ученые регулярно публикуют свои последние исследования, то мы маги не любим делиться нашими методами и секретами.
While the number of teachers in private schools is slowly increasing, the numbers in public institutions is steadily decreasing. Если в частных школах численность преподавателей медленно увеличивается, то в государственных учебных заведениях она неуклонно сокращается.
While inflation declined in 29 African countries, it increased in 20 others. Если в 29 африканских странах уровень инфляции снизился, то в 20 других он возрос.
While men prefer to provide voluntary or honorific services to associations or organizations, women are proportionately more numerous in providing free assistance to relatives or acquaintances. Если мужчины предпочитают заниматься почетной или добровольной деятельностью в интересах ассоциаций или организаций, гораздо большее число женщин оказывают безвозмездную помощь родственникам или знакомым.
While some ecosystems may be fairly resilient and recover quickly from external shocks, others may collapse under either slight or repeated stress. Если некоторые экосистемы могут быть достаточно эластичными и быстро восстанавливаться после внешних потрясений, то другие могут разрушаться вследствие незначительного или периодически повторяющегося внешнего воздействия.
While monopoly buyers have become rare, contract farming has spread despite problems and defaults. Если монопольные покупатели стали редкими, то контрактирование производства получило распространение, несмотря на проблемы и невозврат ссуд.
While the situation has improved in North America and Western Europe, progress has been less spectacular in Central and East European countries. Если в Северной Америке и Западной Европе положение улучшилось, в центрально- и восточноевропейских странах прогресс менее заметен.
While most sectors are cutting emissions, shipping and air traffic give increasing cause for concern. Если в большинстве секторов выбросы сокращаются, положение в секторе морских и воздушных перевозок дает все больше оснований для беспокойства.