Примеры в контексте "Which - Что"

Примеры: Which - Что
Mr. Yasinovich submits that the collection of signatures was carried out in the course of pickets for which prior formal approval had been obtained. Г-н Ясинович заявляет, что сбор подписей осуществлялся во время пикетов, на проведение которых было предварительно получено официальное разрешение.
The author also submits that the Chinese Consulate will not issue him with travel documents, which leaves him technically stateless. Автор также сообщает, что китайское консульство не выдает ему проездных документов, из-за чего технически лишает его гражданства.
There is evidence that Sheikh Muhammad al-Arifi issued the fatwa, which authorizes women to sell their bodies for the combatants to enjoy. Имеются подтверждения тому, что шейх Мухаммад аль-Арифи издал фетву, в которой разрешает женщинам торговать своим телом, доставляя удовольствие бойцам.
Lamya' underwent medical tests, which confirmed that she was five months pregnant. Ламия прошла ряд медицинских обследований, которые подтвердили, что она находится на пятом месяце беременности.
Those tests also confirmed that she had contracted AIDS, which had been passed on to the foetus. Эти обследования также подтвердили, что она заразилась СПИДом, который передался ее плоду.
Furthermore, UN-Women informed the Board that it had introduced a procurement planning exercise in 2012, which needed to be strengthened. Помимо этого, Структура «ООН-женщины» уведомила Комиссию о том, что внедрила в 2012 году процесс планирования закупочной деятельности, который необходимо усовершенствовать.
They have the same rights as Hungarian citizens, as well as special benefits, which are described in the report. Они пользуются теми же правами, что и граждане Венгрии, и получают специальные пособия, описываемые в докладе.
It explains the rationale behind the complex election system, which is to guarantee the representation of all ethnic communities. Оно поясняет, что сложность избирательной системы объясняется необходимостью гарантировать представленность всех этнических общин.
The families had inquired about what happened during the trial at which the complainant's friends had been sentenced to death. Родственники приговоренных к смертной казни друзей заявителя пытались выяснить, что происходило во время судебного разбирательства их дела.
The harassment to which he was subjected was so serious that his daughter committed suicide. Масштабы преследования заявителя были таковы, что его дочь покончила жизнь самоубийством.
By doing so, they will be better equipped to address the challenge of sustainable urban mobility, which will facilitate their policy-making. Таким образом они смогут лучше подготовиться к решению проблемы устойчивой городской мобильности, что позволит им разработать собственную политическую стратегию.
Having insufficient data adds to the level of uncertainty, which inhibits the mobilization of resources for taking action in many cases. Нехватка необходимых данных увеличивает степень неопределенности, что во многих случаях затрудняет мобилизацию ресурсов для принятия соответствующих мер.
Adaptation requires striking an iterative balance between short-term priorities and long-term gains, which is often a challenge. Для адаптации необходимо найти итеративное равновесие между краткосрочными приоритетными задачами и выигрышем в долгосрочной перспективе, что зачастую является непростой задачей.
Given the high-risk environments in which UNHCR operates, it is unrealistic to expect levels of fraud to be zero. С учетом того, что деятельность УВКБ осуществляется в условиях повышенного риска, было бы нереалистично ожидать, что уровень рисков будет нулевым.
UNFPA adopted IPSAS in 2012, which brought about significant changes to its accounting policies. ЮНФПА перешел на МСУГС в 2012 году, что повлекло за собой значительные изменения в учетной политике.
Reportedly, IDF fired tens of tear gas canisters among the houses, which forced some families to leave their homes. Предположительно, солдаты Армии обороны Израиля обстреляли дома десятками боеприпасов, снаряженных слезоточивым газом, что вынудило некоторые семьи покинуть свои жилища.
In addition, the support component continued to connect to the local electrical grid, which reduced reliance on generators. Кроме того, компонент поддержки по-прежнему подключался к местной сети электроснабжения, что снизило зависимость от генераторов.
The President of the Assembly had addressed the opening meeting of the Working Group, which had enriched its subsequent deliberations. На первом заседании Рабочей группы выступил Председатель Генеральной Ассамблеи, что позволило ей в дальнейшем проводить более плодотворные обсуждения.
Such processes entail complex data entry, verifications and approvals, which are time consuming. Указанные операции сопряжены со сложными процедурами ввода, проверки и утверждения данных, что занимает много времени.
The Office is presently working with the Department of Field Support to provide Internet connection, which is a prerequisite for most enterprise applications. В настоящее время Управление сотрудничает с Департаментом полевой поддержки в связи с обеспечением подключения к Интернету, что является одним из предварительных условий для большинства общеорганизационных приложений.
The Group seeks to standardize requirements, which results in reduced purchasing costs. Группа стремится стандартизировать потребности, что приводит к снижению затрат на закупки.
Latin American and Caribbean countries show significant limitations in providing infrastructure services, which could seriously affect future trade competitiveness and development in the region. Страны Латинской Америки и Карибского бассейна испытывают значительные трудности в сфере оказания инфраструктурных услуг, что может серьезно повлиять в будущем на конкурентоспособность торговых организаций и развитие торговли в регионе.
Access difficulties also resulted in the overexploitation of remaining community lands, which also led to increased degradation. Трудности доступа вызывают также необходимость чрезмерной эксплуатации общинами оставшейся земли, что тоже ведет к ускоренной деградации почвы.
Families and communities are often separated, which can result in a further breakdown of existing community support systems and protection mechanisms. Семьи и общины зачастую разделены, что может привести к дальнейшему ослаблению существующей общинных систем поддержки и механизмов защиты.
As a result, there were improvements in the analysis of local situations, which led to more accurate risk assessments. В результате была лучше изучена ситуация на месте, что позволило точнее оценить риски.