Примеры в контексте "Which - Что"

Примеры: Which - Что
They are denied the basic right to understand and control their own fertility, which results in forced parenthood and causes intersectional discrimination. Они лишены основного права на то, чтобы понимать и контролировать свою собственную фертильность, что приводит к принудительному получению родительского статуса и влечет межгрупповую дискриминацию.
These areas have experienced increased prioritization, which is reflected at the national level in poverty reduction strategy paper priorities. Этим областям уделялось повышенное внимание, что на национальном уровне нашло свое отражение в приоритетах, закрепленных в документах о стратегии сокращения масштабов нищеты.
All too often, false responses to sustainable development lead to calls for smaller family size, which run contrary to international law. Слишком часто ложные ответы на проблему устойчивого развития приводили к сокращению размеров семьи, что противоречит международному праву.
Seminars influence strengthening of self-confidence which is an important prerequisite for individuals actively seeking a job. Семинары укрепляют уверенность в собственных силах, что является важным требованием для людей, активно ищущих работу.
There is a difference among laboratories' testing capacities and lack of national standards for laboratories, which leads to difficulty in food safety testing. Существуют различия между лабораторными возможностями по тестированию и отсутствием национальных стандартов для лабораторий, что затрудняет проверку безопасности пищевых продуктов.
Truth commissions generally cover extended historical periods, which allows them to identify patterns of violence or systemic violations. Работа комиссий по установлению истины обычно охватывает продолжительный исторический период, что позволяет им определить схемы применения насилия или системные нарушения.
The financial crisis had a negative impact on private research and development spending, which has called for new policy responses. Финансовый кризис оказал негативное воздействие на финансирование частных научных исследований и опытно-конструкторских работ, что обусловило необходимость принятия новых политических мер.
Table 13 suggests that the perception of competition is often considerable, which tends to confirm the results in the surveys in 2012. Как видно из таблицы 13, конкуренция зачастую оценивается как значительная, что подтверждают результаты опросов 2012 года.
We can pump clean water, which not only fights water-borne disease, but also promotes gender equality, food security and economic development. Мы можем выкачивать чистую воду, что не только позволяет бороться с переносимыми водой заболеваниями, но и содействует обеспечению гендерного равенства, продовольственной безопасности и экономическому развитию.
There is already an exodus of labour-intensive manufacturing industries, which is expected to gather momentum over the coming decade. Исход трудоемких обрабатывающих отраслей уже происходит, и ожидается, что он наберет темпы в предстоящее десятилетие.
For doing this she has become an outcast, which means that she receives little or no support from the community. Из-за этого она стала изгоем, а это значит, что она практически не получает помощи от общины.
We wish to emphasize that women's organizations were largely excluded from the discussions regarding the Goals, which focused on government action. Мы хотели бы подчеркнуть, что женские организации были в значительной степени отстранены от обсуждения Целей, ориентированных на действия правительств.
Further, Department of Museums and Monuments which is responsible for cultural sites is not structurally linked, making coordination and delivery of cultural programmes difficult. Кроме того, Департамент музеев и памятников, занимающийся культурными объектами, административно не связан с указанным Департаментом, что затрудняет координацию и реализацию программ в сфере культуры.
One assumption from which this theory starts is that scientific research is currently perceived as not being fully integrated into society. Одним допущением, из которого исходит эта теория, является то, что научные исследования в настоящее время воспринимаются как не вполне интегрированные в общество.
Characteristically, the home is the place in which most women experience oppression and inequality. Характерно, что именно дома большинство женщин переживают притеснение и неравенство.
The Bank supported Ghana and Guinea-Bissau in sustainable management of regional fisheries, which increased local fisheries revenue. Банк оказал поддержку Гане и Гвинее-Бисау в обеспечении рациональной эксплуатации региональных рыбных запасов, что повысило местные доходы от рыболовства.
Along with the said, agriculture in the country remains quite vulnerable, which is due to small sizes and fragmentation of rural economies. Вместе с тем сельское хозяйство страны продолжает оставаться весьма уязвимым, что обусловлено малыми размерами и фрагментарностью хозяйств.
It refers to supplementary private tutoring in high schools on specific subjects for admission to higher educational institutions, which requires extra financial means. Это, в свою очередь, связано с дополнительными занятиями с частными репетиторами по отдельным предметам в старшей школе в целях поступления в высшие учебные заведения, что требует дополнительных финансовых средств.
Ministry of Justice (the Prison Service) is responsible for release plans of prisoners, which also includes organizing accommodation. Министерство юстиции (Тюремная служба) отвечает за выполнение планов по освобождению заключенных, что предусматривает также обеспечение их жильем.
Alcohol consumption has decreased slightly since 2007, which is reflected in the incidence of alcohol-related harm in society. Потребление алкоголя несколько снизилось по сравнению с 2007 годом, что влияет на масштабы вреда, наносимого обществу алкоголем.
The Programme Advisory Group meets weekly, which has notably reduced the time and transaction costs in approval processes and strengthened programme alignment, coherence and focus on results. Консультативная группа по программам проводит свои совещания еженедельно, что позволило заметно сократить сроки и издержки операций процессов утверждения и повысить упорядоченность и слаженность программ, а также их ориентацию на конкретные результаты.
Another participant stressed the importance of the participation and empowerment of communities, which offered economic advantages by fostering the creation of skills. Еще один участник подчеркнул важное значение участия и расширения возможностей общин, что обеспечивает экономические преимущества путем содействия созданию навыков.
An overriding goal had been to make the balance between family life and working life possible, which enabled women's economic independence. Важнейшей целью являлось обеспечение баланса между семейной жизнью и работой, что позволило женщинам добиться экономической независимости.
Data is not organized and in some cases not even digitalized which requires an extra effort with data compilation. Данные не организованы, а в некоторых случаях даже не оцифрованы, что требует дополнительных усилий при их компиляции.
Some Parties called for clear guidelines on the Convention's financial mechanisms, which would assist affected countries in leveraging the resources required. Некоторые Стороны призвали сформулировать четкие руководящие принципы по финансовым механизмам Конвенции, что помогло бы затрагиваемым странам в мобилизации требуемых ресурсов.