Примеры в контексте "Which - Что"

Примеры: Which - Что
We hear talk of dangerous regional "imbalances" which must be addressed. Порой нам доводится слышать о том, что необходимо рассмотреть проблему опасных региональных "дисбалансов".
Longer-term measures require cooperation and diplomacy, which in turn require mutual trust. Для долгосрочных мер требуются взаимодействие и дипломатия, что, в свою очередь, требует взаимного доверия.
The energy security concern renders national self-sufficiency a major policy objective for many, which affects liberalization. Из-за соображений, связанных с обеспечением энергетической безопасности, национальная самообеспеченность является для многих важной целью политики, что отрицательно сказывается на либерализации.
These institutions have functional and operational autonomy, which aids in making complaints and effectively trying injustices. Эти учреждения обладают функциональной и оперативной автономией, что облегчает подачу жалоб и эффективное рассмотрение дел, связанных с совершением противоправных деяний.
Developing countries must also help themselves, which means building on past success. Развивающиеся страны также должны помогать самим себе, что означает закрепление и развитие успехов, достигнутых в прошлом.
The system was indeed based on non-compliance, which was unacceptable. Действительно, сейчас система основывается на несоблюдении обязательств по представлению докладов, что является неприемлемым.
Women also mainly work part-time, which can adversely affect their social security situation. Кроме того, женщины в большинстве своем работают неполный рабочий день, что может отрицательно сказываться на их социальном обеспечении.
I welcome his closure of Guantanamo, which represents progress. Я приветствую его решение о закрытии тюрьмы в Гуантанамо, что свидетельствует о явном прогрессе.
Some biological and chemical substances have dual uses which pose both challenges and opportunities. Некоторые биологические агенты и химические вещества имеют двойное назначение, что, с одной стороны, создает проблемы, а с другой - открывает возможности.
Morocco considered civil society a means through which to facilitate awareness. Марокко считает, что для повышения эффективности информационной работы к ней следует привлекать гражданское общество.
Governments must balance different societal needs, which entails making difficult policy choices. Правительства должны обеспечивать сбалансированность различных потребностей общества, что влечет за собой принятие трудных с политической точки зрения решений.
Gorbachev said that security was a game from which all could benefit through cooperation. Горбачёв говорил, что безопасность - это игра, в которой все, кто сотрудничают, выигрывают.
He emphasized that indigenous nations used water for spiritual purposes, which must be respected. Он особо отметил, что коренные народы используют воду для религиозных целей, к чему должно проявляться уважение.
This group includes recommendation 186, which indicates that country offices should implement disaster-recovery plans. В эту группу включена рекомендация 186, где указано, что страновым отделениям следует принять план послеаварийного восстановления данных.
The CHAIRPERSON said that the State party first decided which texts were relevant. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ говорит, что государство-участник сначала принимает решение о том, какие тексты имеют отношение к делу.
It is hoped that States which abstained or voted against adoption may take similar stances. Следует надеяться, что аналогичные шаги предпримут и другие государства, которые воздержались или которые голосовали против принятия Декларации.
The issue concerns which country gets to decide that the situation involves tax fraud. Проблема заключается в том, какая из стран будет решать, что рассматриваемое деяние связано с налоговым мошенничеством.
We insist on knowing which delegation that is. Мы настаиваем на том, чтобы нам сообщили, что это за делегация.
The independent expert cited domestic violence which victimized women as a major problem throughout Somalia. Независимый эксперт указал, что одной из основных проблем во всех районах Сомали по-прежнему остается бытовое насилие в отношении женщин.
The previous location had existing structures which had been damaged beyond economical repair. Имевшиеся на ранее рассматривавшемся участке сооружения были повреждены настолько, что их ремонт был нецелесообразным по экономическим соображениям.
One might wonder in which degree this will be experienced as multiple discrimination. В определенной степени может вызвать удивление тот факт, что такое положение будет переживаться как множественная дискриминация.
The report refers to limited instances in which abortion is not prohibited. В докладе говорится о том, что аборты не запрещены лишь в ограниченных случаях.
Unemployment leads to lack of income which in turn contributes to poverty. Безработица ведет к потере дохода, что, в свою очередь, приводит к нищете.
Your crazy cousin Zoe is directing, which should be interesting. И твоя чокнутая кузина Зойка режиссер этого шоу Что должно быть ОЧЕНЬ интересным.
Serial bank robber, which explains Starling National. Серийный грабитель банков, что объясняет зачем ему Старлинг Нэшенал.