Other reports included recommendations which were too general to require action. |
В других же докладах содержатся рекомендации, носящие настолько общий характер, что принятия мер по ним не требуется. |
Yes, we respect that there are countries which have problems. |
Да, мы сознаем, что есть страны, у которых имеются проблемы. |
Relevant new legislation had been drafted which was likely to be adopted. |
Соответствующие проекты новых законодательных актов уже разработаны, и велика вероятность того, что они будут приняты. |
Clearly the Committee's future strategy will depend on which option it chooses. |
Очевидно, что содержание будущей стратегии Комитета будет зависеть от того, какой вариант он изберет. |
Scientists had determined which countries were responsible for the increased levels of greenhouse gases which contributed to global warming, which in turn was causing rising sea levels which were expected to wipe out islands that had been a safe haven for people for 2,000 years. |
Ученые определили, какие страны несут ответственность за повышение уровней парниковых газов, способствующих глобальному потеплению, которое в свою очередь вызывает повышение уровня моря, что может, как ожидается, привести к затоплению островов, на которых люди спокойно жили в течение 2000 лет. |
They are authorized to issue shares which will hopefully facilitate their forthcoming privatization. |
Они имеют право на выпуск акций, что, как ожидается, будет способствовать их предстоящей приватизации. |
Women still had too little influence over health-care legislation which affected them. |
Женщины все еще слабо влияют на законодательство в области здравоохранения, что негативно сказывается на них. |
They deplored the lack of official recognition of issues related to Pygmies which affected policy formulation. |
Они выразили сожаление в связи с недостаточным официальным признанием связанных с пигмеями проблем, что отрицательно сказывается на выработке соответствующей политики. |
When those two principles conflicted which occurred rarely - the second took precedence. |
В случае коллизии этих двух принципов, что случается редко, второй принцип имеет преимущественную силу. |
The Croatian side presented nothing which would seriously question the Yugoslav argument. |
Хорватская сторона не представила ничего, что серьезно ставило бы под сомнение этот довод югославской стороны. |
Financial institutions may therefore continue to adopt cautious lending stances which may restrain growth. |
В связи с этим финансовые учреждения, возможно, будут по-прежнему проводить осторожную политику выдачи ссуд, что может затормозить рост. |
Internet domain registrations are currently subject to restrictive practices, which sometimes complicate market access. |
Регистрация доменов в Интернете в настоящее время осуществляется на основе ограничительной практики, что иногда затрудняет доступ к рынкам. |
This is a welcome arrangement, which should continue in the future. |
Мы считаем, что это правильно, и такой порядок следует сохранить и в будущем. |
Venezuela strove to eliminate impunity, which sustained corruption. |
Что касается коррупции, то Венесуэла прилагает усилия для ведения борьбы с безнаказанностью, порождающей коррупцию. |
This means formulating the bases on which compromises can be reached. |
Это означает, что нужно сформулировать те исходные пункты, на основе которых можно достичь компромисса. |
Additional evaluations show that reductions will most probably occur on plots which today have high nitrate concentrations. |
Дополнительные оценки свидетельствуют о том, что сокращения вероятнее всего произойдут на участках, которые на сегодняшний день характеризуются высокими значениями концентраций нитрата. |
The paragraph implied that Governments which maintained the death penalty had immature legal systems. |
Этот пункт подразумевает, что правовые системы тех государств, где сохраняется смертная казнь, являются незрелыми. |
All observers agreed that this is a major problem which should be given priority. |
Все наблюдатели согласились с тем, что речь идет об одной из основных проблем, которой следует уделить первоочередное внимание. |
It found that the frequency with which they are implemented has decreased. |
В докладе сделан вывод о том, что частотность, с которой они осуществляются, уменьшилась. |
The Mission saw the truly depressing conditions in which the refugees live. |
Члены Миссии увидели, что условия, в которых находятся беженцы, действительно являются тяжелыми. |
The new orientation which encouraged the use of existing mechanisms was a welcome change. |
В этой связи следует отметить, что прослеживается применение нового подхода, который ориентируется на использование существующих методов, что представляет собой позитивное изменение. |
Some participants pointed out that investment agreements could provide safeguards which would allow such controls. |
Некоторые из участников высказали мнение, что такие инвестиционные соглашения могли бы содержать специальные оговорки, допускающие возможность применения таких контрольных мер. |
Another participant reminded the seminar that poverty caused conflict which in turn caused internal and external displacement. |
Другой участник напомнил присутствующим о том, что нищета порождает конфликт, который в свою очередь вызывает внутреннее и трансграничное перемещение населения. |
The Sixth Committee had been directly involved in several treaty projects which had produced concrete results. |
Относительно Шестого комитета следует отметить, что он непосредственно принял участие в разработке ряда проектов договоров, которые принесли конкретные результаты. |
Luxembourg has two prisons which operate according to different regimes. |
Следует отметить, что в Люксембурге существует два пенитенциарных центра, функционирующих в разном режиме. |