Примеры в контексте "Which - Что"

Примеры: Which - Что
Legal abortion substantially increases the risk of subsequent pre-term birth, which seriously threatens the lives and health of newborn infants. Законные аборты значительно повышают риск преждевременных родов в будущем, что серьезно угрожает жизни и здоровью новорожденных младенцев.
Many migrants have a precarious economic and legal status, which increases their vulnerability to all forms of violence, including harmful practices. Многие мигранты оказываются в неопределенном экономическом и юридическом положении, что приводит к их большей уязвимости ко всем формам насилия, в том числе вредной практике.
In addition, all IDPs ensure to cover communal costs themselves, which is a step forward to their integration. Кроме того, все внутренне перемещенные лица должны покрывать коммунальные расходы сами, что является шагом к их интеграции.
The most important achievement of this period is the maintenance of peace and security which is crucial to national growth and development. Наиболее важным достижением этого периода является сохранение мира и безопасности, что играет решающую роль для экономического роста и развития страны.
Thus, 6-year old children start entering primary schools, which double the care burden of their mothers. В связи с этим начальную школу начали посещать шестилетние дети, что удвоило нагрузку на их матерей.
The discrimination which these laws exude is plainly attributable to the traditional stereotype image of women within the patriarchal gender system. Совершенно очевидно, что дискриминация, которая затрагивается в этих законодательных актах, обусловлена традиционными стереотипными представлениями о роли женщины в патриархальной системе гендерных отношений.
As regards medication, the programme to dispense medicines for chronic diseases, which came into operation in 1988, is still operating. Что касается лекарств, то программа выдачи медикаментов для хронических заболеваний, функционирующая с 1988 года, по-прежнему работает.
Domestic operators have also highlighted the disadvantage they face in competing against foreign vessels which benefit from government subsidies. Внутренние игроки также отмечают, что находятся в менее выгодном положении, так как вынуждены конкурировать с иностранными судами, получающими государственные субсидии.
The Committee observes that understanding the way in which women's rights are violated is critical to the identification of those forms of persecution. Комитет отмечает, что понимание того, как происходит нарушение прав женщин, имеет важное значение для определения этих форм преследования.
As such, Government opines that there is need for extensive civic awareness programmes which addresses the various needs of different classes of society. В связи с этим правительство считает, что существует необходимость в осуществлении масштабных программ по повышению информированности гражданского общества, ориентированных на удовлетворение разнообразных потребностей различных слоев общества.
However, in many cases this permit applies to boys only, which prevents girls from learning certain vocations. Во многих случаях данное разрешение применяется только в отношении мальчиков, что не позволяет девочкам получать определенные специальности.
The new migration policy assumes greater openness of Poland to migrants, which requires wide-ranging legal, organisational and institutional changes. Новая миграционная политика предполагает большую открытость Польши для мигрантов, что делает необходимым внесение широкомасштабных правовых, организационных и институциональных изменений.
The dump is located in an unsealed sandy area, which means that ground water is contaminated. Свалка расположена на водонепроницаемой песчаной площадке, что ведет к загрязнению грунтовых вод.
However, Kenya acknowledges the challenge of lack of integration of culture in the formal education system which impedes cultural creativity and expression. При этом Кения признает наличие проблемы, связанной с недостаточной степенью интеграции культуры в систему формального образования, что препятствует культурному творчеству и самовыражению.
However, records kept on GBV are not standardized, which is a barrier to analysis. Однако информация о гендерном насилии не стандартизирована, что осложняет ее анализ.
Consequently, education outcomes are poor, which is reflected in the quality of primary education, health and labour. Как следствие, образование дает слабые результаты, что отражается на качестве начального образования, охраны здоровья и труда.
Women hold 20 percent of the leadership posts in sports, which heralds an improvement in women's sports activity. Женщины занимают 20 процентов руководящих должностей в спорте, что знаменует расширение участия женщин в спортивной деятельности.
The state takes measures to teach ethnic minorities the Georgian language, which helps them to fully realize their civil rights and freedoms. Государство принимает меры для обучения этнических меньшинств грузинскому языку, что позволяет им реализовать в полном объеме свои права и свободы.
Some cantons invested only 50,000 CHF per year, for example, which was negligible. Например, некоторые кантоны инвестируют лишь 50000 швейцарских франков в год, что представляет собой ничтожно малую сумму.
It was also required to prove that the violence had taken place over a long period, which was very difficult to do. Требуется также доказать, что насилие имело место на протяжении длительного периода, что очень трудно сделать.
The Border Guard had also been vested with the power to issue deportation decisions, which resulted in shorter detentions. Пограничная служба также получила право принимать решения о высылке иностранцев, что привело к сокращению срока содержания под стражей.
They based decisions on their inner conviction, which was invariably influenced by the existence of racial discrimination as an aggravating circumstance. Принимаемые ими решения основаны на внутреннем убеждении, что неизбежно влияет на признание расовой дискриминации в качестве отягчающего вину обстоятельства.
Participants at these workshops receive the necessary support to pass rapidly from unemployment to employment, which also increases the social integration of Roma. Участники семинаров получают необходимую помощь в оперативном поиске работы, что способствует социальной интеграции представителей рома.
These proceedings are also closely followed by the public, which further helps raise awareness. За рассмотрением подобных дел пристально следит общественность, что еще больше привлекает к ним внимание.
It is also concerned at reports that those programmes, which aim to empower women, may create dependency among some women. Он также испытывает обеспокоенность в связи с сообщениями о том, что эти программы, цель которых заключается в расширении прав и возможностей женщин, могут приводить к возникновению зависимости среди некоторых женщин.