Примеры в контексте "Which - Что"

Примеры: Which - Что
Each amendment formally requires appropriate ratification under the domestic law of the participant countries, which rules out any timely decision-making. Каждое такое изменение с формальной точки зрения требует соответствующей ратификации в соответствии с национальным законодательством стран-участниц, что исключает оперативность в принятии решений.
The system allows for increased loading capacity and reduces the number of transports which means less fuel consumption and reduced carbon dioxide emissions. Эта система позволяет увеличить грузоподъемность и сократить количество перевозок, что ведет к снижению потребления топлива и выбросов диоксида углерода.
There is no doubt that the political environment in which the negotiations are currently taking place has become increasingly difficult. Нет никаких сомнений в том, что политические условия, в которых в настоящее время проходят переговоры, приобретают все более сложный характер.
One State noted that it had developed a five-year national counter-terrorism strategy (currently undergoing public review), which would incorporate issues related to preventing and countering radicalization. Одно государство отметило, что оно разрабатывает пятилетнюю национальную стратегию борьбы с терроризмом (в настоящее время находящуюся на стадии открытого обсуждения), которая будет охватывать вопросы, связанные с предотвращением и противодействием радикализации.
Member States recognize that strengthening border security is required to effectively counter illicit flows, which undermine State sovereignty. Государства-члены признают, что укрепление пограничного контроля необходимо для эффективного перекрытия незаконных потоков, которые подрывают государственный суверенитет.
Furthermore, FARDC has not been entirely replaced with mining police, which poses the risk that mineral purchases indirectly finance criminal networks. Тем более, что военнослужащие ВСДРК не были полностью заменены сотрудниками горной полиции, в результате чего закупки минеральных ресурсов могут непосредственно использоваться для финансирования криминальных структур.
The secretariat responded that these project proposals were included in the draft final report, which is being assessed. Представитель секретариата ответил, что эти проектные предложения включены в проект окончательного доклада, который в настоящее время проходит оценку.
The communicant also alleges that it has repeatedly requested information from the Irish authorities, which never addressed his requests. Автор сообщения также утверждает, что он неоднократно запрашивал информацию у ирландских учреждений, которые так и не отреагировали на его запросы.
It consumes only wood from forests which can demonstrate that they are managed sustainably. Он потребляет лишь древесину, поступающую из лесов, в отношении которых может быть доказано, что они управляются на устойчивой основе.
The representative of Germany felt that a new model certificate of compliance which recognised different compartments should be agreed on before new testing procedures. Представитель Германии полагал, что, прежде чем принимать новые процедуры испытания, следует согласовать образец нового свидетельства о соответствии, в котором признается наличие разных отсеков.
Consequently, it identifies and leverages the good practice of certain missions, which is the essence of a learning organization. Поэтому в ней выявляется и используется передовой опыт определенных миссий, что особо отличает «обучающуюся» организацию.
Ocean acidification impacts are likely to have negative effects on coral reefs, which may lead to altered reef fish habitat. Подкисление океана будет, скорее всего, отрицательно сказываться на коралловых рифах, что может приводить к изменению среды обитания рифовых рыб.
Ocean change may have major consequences for some keystone species, which may potentially lead to extinctions. Изменения в океане могут оборачиваться крупными последствиями для некоторых фундаментально значимых видов, что способно приводить к их вымиранию.
This substantial increase is expected to translate into increased competition, which in turn will reduce the price of medicines. Предполагается, что значительное увеличение этого количества должно привести к обострению конкуренции, что, в свою очередь, приведет к снижению цены лекарственных средств.
Unfortunately, Russia has intensified its strategy aimed at undermining the Geneva international discussions, which further threatens the implementation of the 12 August 2008 ceasefire agreement. К сожалению, Россия усиливает свою стратегию, направленную на подрыв женевских международных дискуссий, что еще более осложняет осуществление соглашения о прекращении огня от 12 августа 2008 года.
The Special Rapporteur has had to seek alternative funding for these missions, which require efforts that generally take some time. Специальному докладчику приходилось изыскивать альтернативное финансирование для проведения этих миссий, что требует усилий, которые, как правило, занимают определенное время.
The Mission's Engineering Section is also being proposed for further downsizing in 2014, which will reduce the in-house capacity to maintain generators. На 2014 год предлагается также провести дальнейшее сокращение персонала Инженерной секции Миссии, что приведет к сокращению внутреннего потенциала по обслуживанию генераторов.
Negotiations could reasonably be expected to be lengthy, which might have an impact upon the scheduled start of the project. Разумно ожидать, что такие переговоры будут длительными, что может сказаться на планируемом начале осуществления проекта.
This model would provide a stable cash flow, which is an essential precondition for uninterrupted financing of project costs. Эта модель обеспечила бы стабильный поток денежных средств, что является важной предпосылкой для беспрерывного финансирования расходов по проекту.
Hence, in cases like the above, the organizations should handle relocation, which also increases staff mobility. Следовательно, в случаях, подобных указанному выше, переездом сотрудников следует заниматься организациям, что также повышает мобильность персонала.
This reference only underlines that special provision 363 can only apply to substances which do not already benefit from the general exemptions in 1.1.3.3. Эта ссылка лишь подчеркивает, что специальное положение 363 может применяться только к веществам, которые не подпадают под общие изъятия, предусмотренные в подразделе 1.1.3.3.
Safety will be enhanced by permitting transport of these cylinders to filling centres and inspection bodies which have the necessary expertise. Уровень безопасности повысится благодаря тому, что будет разрешена перевозка этих баллонов в заправочные центры и проверяющие организации, обладающие необходимым экспертным опытом.
In this regard, the Chair recalled that the Committee considered reports of six subsidiary bodies, which themselves met annually. В этой связи Председатель напомнил, что Комитет рассматривает доклады шести вспомогательных органов, которые сами проводят свою работу на ежегодной основе.
Those members also pointed to the significant changes in the latest scale of assessments, which included increases for many developing countries. Кроме того, эти члены также отметили, что последняя шкала взносов претерпела значительные изменения, к которым относится увеличение взносов многих развивающихся стран.
It is of note that all the corporations to which the Special Rapporteur has addressed letters have responded in depth. Следует отметить, что все корпорации, в которые Специальный докладчик направил письма, дали развернутые ответы.