Примеры в контексте "Which - Что"

Примеры: Which - Что
Legal change has been achieved through a High Court judgement which held that Namibian citizens by birth or descent may hold dual citizenship. Изменение законодательства было достигнуто посредством решения Высокого суда, которое устанавливало, что граждане Намибии по рождению или происхождению могут иметь двойное гражданство.
This is because certain trades, which require physical strength, were once male-oriented. Эта ситуация связана с тем, что некоторые профессии, требующие физической силы, всегда считались мужскими.
It is envisaged that the reviews will pay attention to provisions which will protect and promote the rights of women and children. Предусмотрено, что в процессе пересмотра будет уделяться внимание положениям, направленным на защиту прав и отстаивание интересов женщин и детей.
For instance, Belgium reported that its Constitution recognizes children's right to be heard on any question which concerns them. Например, Бельгия сообщила, что в ее Конституции признается право детей быть заслушанными по любому касающемуся их вопросу.
Education also plays a crucial role by which they ensure that they report to relevant authorities any suspected visual casualties of domestic violence. Образование также играет решающую роль в обеспечении того, что заинтересованные стороны будут сообщать соответствующим органам власти о любых подозрительных и/или явных случаях насилия в семье.
Ghana commended China on its participation in the second UPR, which contributed to strengthening global human rights architecture. Гана одобрила участие Китая во втором УПО, что способствует укреплению глобальной архитектуры прав человека.
India welcomed the wide-ranging legislative, institutional and policy reform implemented since the previous review of Mexico, which reflected its commitment to human rights. Индия приветствовала широкомасштабную законодательную, институциональную и политическую реформу, выполненную Мексикой за период после предыдущего обзора, что свидетельствует о ее приверженности правам человека.
The Act reflects the separation of powers between the Minister and the Police Commissioner, which will provide more constabulary independence. В Законе отражено разделение полномочий между Министром и начальником полиции, что является дополнительной гарантией самостоятельности полицейских сил.
Systematic data on disability is not available, including information on their socio-economic profile, which makes formulation of better targeted public policies difficult. В стране не проводится систематического сбора данных об инвалидности, в том числе информации о социально-экономическом профиле инвалидов, что затрудняет разработку более адресной государственной политики в этой области.
Other human rights groups carried out their work without legal status, which increased their vulnerability to harassment. Другие группы по правам человека осуществляют свою работу без юридического статуса, что делает их еще более уязвимыми для преследования.
There are also several indicators not being tracked which also contribute to the uncertainty of whether 2015 targets will be met. Кроме того, несколько показателей не отслеживаются, что также усугубляет состояние неопределенности в отношении возможности реализации намеченных на 2015 год целей.
This was the subject of extensive consultations and public debate which helped to promote greater awareness. Закон стал предметом подробных консультаций и общественных обсуждений, что способствовало более широкому распространению информации о нем.
Further, a pilot census is organized not to enumerate some population groups, which a census does. Кроме того, пробная перепись организуется не для пересчета отдельных групп населения, что производится в ходе основной переписи.
The agreement also establishes the State's obligation to provide financial support to the Inter-Religious Council, which in practice has been fulfilled. Кроме того, это соглашение обязывает государство оказывать финансовую поддержку Межрелигиозному совету, что и делается на практике.
The Decisions defined inter alia powers and competences of this body, which is important to emphasize at this point. При этом важно отметить, что в этих решениях были определены, в частности, полномочия и компетенции этого органа.
This approach ideally complements judicial control, which is exercised by the courts for individual violations. Эта задача разумно дополняет осуществляемый судами судебный контроль в том, что касается единичных правонарушений.
This is not an exhaustive list of the reasons justifying continued residence in Switzerland, which gives the authorities a certain margin of discretion. Исчерпывающего перечня мотивов, оправдывающих дальнейшее проживание в Швейцарии, не существует, что оставляет некоторую свободу действий органам власти.
There are approx. 575,000 social dwellings in Denmark, which adds up to about 20 per cent of the total housing stock. В Дании имеется примерно 575000 единиц социального жилья, что составляет до 20% совокупного жилищного фонда.
The clarification submitted did not give any grounds on which an earlier notification would have jeopardized the execution of the removal. Представленные разъяснения не дают каких-либо оснований для вывода о том, что более раннее оповещение могло бы помешать осуществлению высылки.
Each insurance scheme provides a different health-care package, which indicates disparities in access among the insured population. Каждая программа страхования предусматривает конкретный комплекс медицинских услуг, что свидетельствует об отсутствии равенства в доступе застрахованного населения к услугам здравоохранения.
Five bills are currently under consideration which seek to eradicate discrimination and promote respect for the rights of vulnerable populations. В заключение следует отметить, что к настоящему времени подготовлены пять законопроектов, направленных на ликвидацию дискриминации и обеспечение соблюдения прав уязвимых категорий населения.
He drew attention to the poor economic conditions in parts of Kyrgyzstan, which contributed to ethnic tensions. Он обращает внимание на плохое экономическое положение в отдельных районах Кыргызстана, что обостряет межэтническую напряженность.
The Special Rapporteur is concerned that residential institutions are funded according to their capacity, which creates a financial incentive to keep them full. Специальный докладчик обеспокоена тем, что интернатные учреждения финансируются в зависимости от их вместимости и это создает финансовые стимулы для того, чтобы они оставались заполненными.
It also highlighted that the Government was in the process of finalizing a Children's Bill which would be introduced in the National Assembly shortly. Оратор заявил также, что правительство завершает подготовку текста закона о детях, который вскоре будет внесен в Национальную ассамблею.
It added that UNHCR mandate recognition was therefore the only avenue by which persons could access international protection. Оно добавило, что в связи с этим единственным способом для лиц получить доступ к международной защите было признание их в качестве лиц, подмандатных УВКБ.