Примеры в контексте "Which - Что"

Примеры: Which - Что
Lawyers acting for petitioners have satisfied the Special Rapporteur that there have been instances in which key exculpatory material was withheld. Адвокаты, отстаивающие интересы заявителей, сообщили Специальному докладчику о том, что имели место случаи, когда важнейшие оправдательные материалы не раскрывались.
The Committee notes that Yemen is currently going through a period of political instability and insecurity which intensified in February 2011. З) Комитет отмечает, что в настоящее время Йемен переживает период политической нестабильности и отсутствия безопасности, которые стали более напряженными в феврале 2011 года.
They claim that the State party should not disregard this document, which contained very important findings. Они утверждают, что государству-участнику не следует пренебрегать этим документом, в котором содержатся важнейшие выводы.
The State party further argues that this claim is based on the claim of unreasonable delay, which is unsubstantiated. Государство-участник далее заявляет, что данная претензия базируется на утверждении о неоправданной задержке, которое является необоснованным.
The Inspectors have found that this is a transparent manner in which UN-Oceans can present the latest activities of the joint task forces. Инспекторы сделали вывод о том, что именно таким прозрачным образом сеть "ООН-океаны" может представлять информацию о последних мероприятиях совместных целевых групп.
Counsel noted that emergency laws were in force in Egypt, which permitted torture in certain situations. Адвокат отметил, что в Египте действуют законы чрезвычайного положения, допускающие применение пыток в определенных ситуациях.
The first complainant believed that it was probably the security police, which was known for searching for dissidents on the Internet. Первый заявитель считает, что, вероятно, это была полиция безопасности, которая, как известно, разыскивает диссидентов в сети Интернет.
He also stated that he had requested a medical report, which would subsequently be made available to the judicial authorities. Заявитель отметил, что он запросил медицинское досье, которое будет представлено судебным органам.
In this connection, the complainant states that she is innocent and has not committed the acts for which she was convicted. В этой связи заявительница утверждает, что она невиновна и не совершала тех преступлений, в которых ее обвиняют.
10.4 Counsel observes that the non-refoulement principle is a non-derogable and fundamental principle which shall prevail over bilateral extradition conventions. 10.4 Адвокат отмечает, что принцип недопустимости принудительного возвращения является фундаментальным принципом, не допускающим отступлений, и имеет преимущественную силу над двусторонними соглашениями об экстрадиции.
(b) Some users were inappropriately granted administrator access rights which allowed them to initiate, amend and authorize transactions. Ь) некоторым пользователям были необоснованно предоставлены права доступа администратора, что позволило им инициировать, изменять и утверждать операции.
UNODC indicated that it planned to use its documented procedure for in-depth evaluations, which would form the methodology. ЮНОДК указало, что оно планирует использовать свою документально закрепленную процедуру проведения углубленных оценок и что она и будет составлять методологию.
This would certainly serve the justice which is in the interests of all parties. Это, безусловно, способствовало бы восстановлению справедливости, что отвечает интересам всех сторон.
Better data which may lead to better airline agreements Повышение качества данных, что может способствовать заключению соглашений с авиаперевозчиками на более выгодных условиях
UNMIK acted as an impartial mediator through its status-neutral position, which is a prerequisite for implementing its mandate. МООНК выступала в качестве беспристрастного посредника благодаря ее нейтральной по статусу позиции, что является предпосылкой для выполнения ее мандата.
The deployment increased to three battalions in December 2011 which enabled UNISFA to conduct more patrols. В декабре 2011 года был развернут третий батальон, что позволило ЮНИСФА проводить более частое патрулирование.
In addition, the mission rented seven rotary-wing aircraft, three more than planned, which also offset in part the reduced requirements. Кроме того, миссия арендовала семь вертолетов, на три больше, чем планировалось, что также частично компенсировало уменьшение потребностей.
In a phased approach, the General Assembly initially endorsed 20 posts, which have started to demonstrate a positive impact. Генеральная Ассамблея первоначально одобрила создание 20 должностей в рамках поэтапного подхода, что уже начало приносить позитивные результаты.
Some countries suggested clustering of related themes, which has a potential bearing on the formulation of goals. Некоторые страны предложили сгруппировать взаимосвязанные темы, что потенциально может оказать влияние на разработку целей.
The Working Group on Statistics provided guidelines on bilateral reconciliation, which has been a major challenge for participants with extensive trade. Рабочая группа по статистике представила руководящие принципы двустороннего согласования, что является основной проблемой для участников, ведущих активную торговлю.
The Advisory Committee regrets the late submission of the report, which has a negative impact on the functioning of intergovernmental bodies. Консультативный комитет выражает сожаление в связи с представлением этого доклада с опозданием, что имеет негативные последствия для работы межправительственных органов.
However, experience shows that lessons learned are not shared sufficiently, which leads to their repetition in cases of natural disasters. Однако опыт показывает, что об извлеченных уроках не всегда сообщают, что приводит к повторению ошибок в случаях стихийных бедствий.
In that connection, it commended the work of UNREC over the past years which had allowed the Committee to achieve convincing results. В этой связи Комитет с удовлетворением отметил работу, проделанную ЮНРЕК за последние годы, что позволило Комитету добиться заметных результатов.
There is a risk that investigations might not be effectively conducted, which could result to litigation against UNRWA. Существует вероятность того, что расследования проводятся неэффективно, в связи с чем БАПОР может быть привлечено к ответственности.
UNHCR stated that it plans to identify a core set of goods and services for which national framework agreements should be established. Управление Верховного комиссара заявило, что оно планирует определить основной перечень товаров и услуг, в отношении которых следует заключать национальные рамочные соглашения.