Примеры в контексте "Which - Что"

Примеры: Which - Что
On a positive note, various forms of dialogue had commenced in the region which served to promote the objectives which the Committee was pursuing. Вместе с тем положительным моментом является то, что в регионе положено начало различным формам диалога, который служит продвижению к целям, стоящим и перед самим Комитетом.
It had repeatedly condemned the institutional discrimination to which they had been subjected by the Serb authorities, which had become a virtual system of apartheid. Она неоднократно выступала с осуждением узаконенной дискриминации, осуществляемой в отношении них сербскими властями, что привело к созданию подлинной системы апартеида.
We pay tribute to all those delegations which have worked so hard to produce the current rolling text, which is already a significant achievement. Мы отдаем должное всем тем делегациям, которые положили столько сил на разработку нынешнего "переходящего текста", что уже само по себе является существенным достижением.
Finally, information and material provided through measures which the court refuses to approve or which the court finds unauthorized must immediately be destroyed. Наконец, информация и материалы, полученные в результате применения мер, которые не были одобрены судом или в отношении которых суд установил, что они являются недозволенными, должны немедленно уничтожаться.
Among other changes, the paragraphs which were voted on separately last year were left out, since this issue is one on which consensus should be our goal. Среди других изменений следует отметить, что те пункты, по которым в прошлом году было проведено раздельное голосование, не были включены в этот проект, поскольку в данном вопросе наша цель должна заключаться в достижении консенсуса.
The Special Rapporteur is confident that creative solutions can be found which would overcome problems of, for example, sensitive documentation which the executive might seek to withhold from the judiciary. Специальный докладчик уверен в том, что могут быть найдены конструктивные решения, которые позволят устранить такие проблемы, как, в частности, проблема, связанная с документацией ограниченного распространения, получения которой исполнительная власть может добиваться от судебных органов.
Numerous persons are reportedly subjected to lengthy prison terms which constitute disproportional sentences in relation to the offences for which they have been found guilty. Сообщается, что большое число людей приговариваются к длительным срокам тюремного заключения, что представляет собой наказания, несоразмерные правонарушениям, которые они совершили.
It is a text which contains a provision contrary to international law and practice which will stand in the way of its entry into force. Это текст, который содержит положение, противоречащее международному праву и практике, что будут стоять на пути его вступления в силу.
Others are activities initiated earlier and under implementation in 1994-1995, which demonstrate successful approaches which could be replicated under the next programming cycle. Осуществление других программ, реализуемых в 1994-1995 году, было начато ранее, что свидетельствует об эффективности подходов, которые вновь могут быть применены в рамках нового программного цикла.
The total percentage of units which lack this amenity is less than 3 per cent, which can be considered reasonable. Общая доля жилищ, в которых это удобство отсутствует, составляет менее З процентов, что можно считать весьма приемлемым показателем.
In fact, the International Conference which opens today is the product of a long and wide-ranging analysis which the United Nations has been engaged in continuously since its establishment. Следует отметить, что открывающаяся сегодня Международная конференция является результатом длительной и многогранной аналитической работы, которую Организация Объединенных Наций постоянно проводила с момента своего создания.
CCAQ saw those international organizations, which were competitors for staff, as important reference points, among others, in a formula on which the margin range would be based. ККАВ считал, что данные об этих международных организациях, которые являются конкурентами в плане привлечения сотрудников, служат важными исходными параметрами, среди прочих, в формуле, на основе которой следовало бы рассчитывать диапазон разницы.
(e) Provide an enabling environment in which to do business, which means consistent policies but does not imply weak environmental standards; ё) создают благоприятные условия для предпринимательства, что означает последовательную политику, однако не предполагает слабости экологического законодательства;
All training activities are conducted in the field, which does not require specific campus facilities but which requires collaboration and joint preparation with national institutions. Вся учебная деятельность осуществляется на местах, что позволяет обходиться без специальных учебных помещений, однако требует сотрудничества с национальными учреждениями и совместной подготовки проводимых мероприятий.
The Fourth World Conference on Women, which has just concluded, has raised a number of questions which will have to be resolved by our joint efforts. На только что завершившейся четвертой Всемирной конференции по положению женщин был поднят ряд вопросов, которые мы должны разрешить совместными усилиями.
It is agreed that our collaboration with Haiti has an urgent component, which in the study to which I have just referred is called an emergency economic recovery programme. Признано, что наше сотрудничество с Гаити имеет важный компонент, который в только что упомянутом мною исследовании называется программой чрезвычайных мер по экономическому восстановлению.
A balance must be struck between austere surroundings and decent conditions, which involves providing living accommodation and facilities which are secure, hygienic and adequate for their purpose. Необходимо найти баланс между жесткой обстановкой и пристойными условиями, что предполагает обеспечение условий размещения и удобств, которые для этой цели надежны, гигиеничны и адекватны.
The peace initiative of the United States, to which Syria responded, proceeded from clear foundations, which led to the holding of the Madrid Conference. Мирная инициатива Соединенных Штатов, на которую Сирия откликнулась, исходила из четко определенных основ, что привело к проведению Мадридской конференции.
The conclusion which can be drawn at this stage is that this is a complex and technical issue for which there are no easy solutions. На данном этапе можно сделать вывод о том, что это является сложным техническим вопросом, решить который отнюдь не легко.
The Federal Republic of Yugoslavia is a transit country, which increases the risk of accidents and disasters which can be caused by transboundary movements of dangerous wastes. Союзная Республика Югославия является транзитной страной, что повышает опасность аварий и катастроф, которые могут возникнуть в ходе трансграничной перевозки опасных отходов.
With regard to its African programme, which is a priority, UNESCO has organized two Pan-African seminars in which OAU participated actively. Что касается африканской программы ЮНЕСКО, осуществление которой является одним из приоритетных направлений деятельности этой организации, то она провела два панафриканских семинара, в которых активно участвовала ОАЕ.
A law had recently been promulgated which provided that any member of the armed forces who violated those regulations committed an offence for which he was accountable. Недавно был принят закон, предусматривающий, что любой представитель вооруженных сил, действующий в нарушение этих правил, совершает противоправное деяние, за которое он должен быть привлечен к ответственности.
The Council's supervisory role must be clarified, which involved agreeing on the extent to which it should revise the reports submitted to it. Контролирующая роль Совета должна быть разъяснена, что предполагает согласованность в отношении того, в какой степени он должен пересматривать представляемые ему доклады.
But we continue to believe that resolution 46/182, which established the Department of Humanitarian Affairs, remains a sound basis on which to build. Но мы по-прежнему считаем, что резолюция 46/182, на основании которой был создан Департамент по гуманитарным вопросам, остается прочной основой для укрепления этой системы.
It is clear that States which are to enter into new commitments have legitimate security concerns which as far as possible should be addressed. Ясно, что государства, которым предстоит принять новые обязательства, имеют законные озабоченности в плане безопасности, которые следует учитывать как можно больше.