| She said she was twenty years old, which was not true. | Она сказала, ей двадцать лет, что было неправдой. |
| She ignored him, which proved unwise. | Она его игнорировала, что оказалось неразумным. |
| Everything which flies will sooner or later fall down. | Всё, что летает, рано или поздно упадёт. |
| There are still, however, no representatives of the judiciary in Kidal, which remains a concern. | Однако в Кидале отсутствуют представители судебных органов, что по-прежнему вызывает озабоченность. |
| Of the 11 current panels and monitoring groups, 5 have such expertise, which represents significant progress. | Пять из 11 нынешних санкционных и мониторинговых групп имеют таких специалистов в своем составе, что представляет собой существенный прогресс. |
| Such groups have also interfered in education curricula or in the conduct of classes, which has affected girls' education. | Подобные группы также вмешивались в учебные программы и в проведение занятий, что сказалось на образовании девочек. |
| One of the most pressing issues remains the lack of expeditious implementation of the Nairobi Declarations, which perpetuates mistrust among Member States. | Одной из самых неотложных проблем по-прежнему являются медленные темпы осуществления Найробийских заявлений, что лишь способствует сохранению недоверия между государствами-членами. |
| UNMISS continued to engage officials on violations of the status-of-forces agreement, which adversely affected the implementation of its mandate. | МООНЮС продолжала задействовать должностных лиц для решения вопросов, касающихся нарушений соглашения о статусе сил, что негативно сказалось на выполнении ее мандата. |
| Darrassa reportedly endeavoured to remove the checkpoint, which led to the infighting between the two groups. | Сообщается, что Дарасса пытался ликвидировать этот контрольно-пропускной пункт, что привело к внутренней борьбе между двумя группами. |
| Financial support from political patronage or sympathizers, which also includes diaspora support, is in general opaque and extremely difficult to trace. | Финансовая поддержка политических покровителей или сторонников, что также включает поддержку со стороны диаспоры, как правило, не является очевидной и ее крайне сложно выявить. |
| I cannot tell which is the right side of this paper. | Я не могу сказать, какая сторона бумаги та, что нужная. |
| Nicolas means that romanization of Cyrillic alphabet is as beautiful as the sun, which burns your eyes when you look at it. | Николя имеет в виду, что латинизация кириллического алфавита прекрасна, как солнце, которое обжигает глаза, когда смотришь на него. |
| My younger sister has two sons, which means I have two nephews. | У моей младшей сестры есть двое сыновей, а это значит, что у меня есть два племянника. |
| Research shows that civil wars in which a major rebel group has access to funds from contraband tend to last significantly longer than others. | Исследования показывают, что гражданские войны, в ходе которых основная повстанческая группа имеет доступ к доходам от контрабанды, как правило, длятся значительно дольше, чем другие. |
| The Panel identified the presence in Darfur of post-2005 manufactured small arms ammunition, which had not been reported under previous mandates. | Группа установила, что в Дарфуре имеются изготовленные после 2005 года боеприпасы для стрелкового оружия, о которых не сообщалось в рамках выполнения предыдущих мандатов. |
| Some observer delegations expressed concern at the closed setting in which the Working Group had developed its recommendations. | Несколько делегаций-наблюдателей выразили озабоченность в связи с тем, что рекомендации были выработаны Рабочей группой в ходе закрытых заседаний. |
| The number of incidents reported since it has come into force has decreased, which reflects broad acceptance. | Число сообщений об инцидентах после вступления закона в силу уменьшилось, что является признаком его широкого общественного принятия. |
| This is an effect of his conviction which itself constitutes a violation of article 19. | Это является последствием признания его виновным, что само по себе составляет нарушение статьи 19. |
| The assessment also noted that the complainant did not provide original documentation, which meant it was not possible to be certain of its authenticity. | В резолюции также говорилось, что заявитель не представил оригиналы документов, что не дает возможности убедиться в их подлинности. |
| These estimates are prepared by technically qualified staff and advisers, which reduces, but does not eliminate, uncertainty. | Такие оценки производятся технически квалифицированными сотрудниками и советниками, что позволяет снизить, но не устранить неопределенность. |
| The strategic plan is correlated to an annual workplan for each field office which facilitates local planning and alignment of activities. | Стратегический план взаимосвязан с годовым планом работы каждого отделения на местах, что упрощает задачу местного планирования и координации деятельности. |
| This technology improves the cooling of the air/fuel charge in the combustion chamber which allows for higher compression ratios and increased thermodynamic efficiency. | Данная технология способствует охлаждению воздушно-топливной смеси в камере сгорания, что позволяет повысить степень сжатия и термодинамическую эффективность. |
| He said that the text was propaganda to create pressure on the country's socialist system, which constituted interference in its internal affairs. | Он заявил, что данный документ является пропагандой с целью оказания давления на социалистический строй его страны и представляет собой вмешательство в ее внутренние дела. |
| It was also emphasized that the General Assembly should remain the central body through which States agreed on common standards. | Было также отмечено, что Генеральная Ассамблея должна и впредь оставаться центральным органом, через посредство которого государства согласуют общие стандарты. |
| The author adds that he also submitted an application for compensation before the Supreme Court, which was dismissed. | Автор добавил, что он также направил ходатайство о предоставлении компенсации в Верховный суд, которое было отклонено. |