Примеры в контексте "Which - Что"

Примеры: Which - Что
Logistical and administrative support would be required, which would have resource implications. Потребуется материально-техническая и административная поддержка, что повлечет за собой последствия с точки зрения ресурсов.
Worldwide, it is estimated that a billion people live in slums, which is about one third of the urban population. По оценкам, во всем мире в трущобах живет около миллиарда человек, что составляет приблизительно треть городского населения мира.
The panellists shared their vision and personal interpretation of justice and the promotion of equality, for which they have won critical acclaim. Участники дискуссии поделились своим видением и личной интерпретацией понятий справедливости и поощрения равенства, что завоевало высокую оценку критиков.
He also expressed concerns about the extended definition of duty station in the report, which might have considerable implications for other entitlements. Он также выразил обеспокоенность по поводу расширенного определения понятия «место службы» в рассматриваемом докладе, что может иметь значительные последствия для других пособий и льгот.
As this section shows, privatization often results in price increases which limit poor people's access to basic services. Как показывают данные в этом разделе, приватизация нередко приводит к увеличению цен, что ограничивает доступ обездоленного населения к этим основным услугам.
The local staff are organized into seven unions at five duty stations, which contributes to the complexity of UNRWA's SMR. Местные сотрудники объединились в семь союзов в пяти местах службы, что лишь усугубляет сложность ВСР в БАПОР.
Greenpeace International provided guidelines and training for online self-organizing platforms, which enabled volunteers with similar interests to coordinate and connect and to organize projects together. Международная организация «Гринпис» предоставила учебно-методические материалы для создания онлайновых самоорганизующихся платформ, что позволяет добровольцам, имеющим сходные интересы, осуществлять координацию деятельности и организовывать совместные проекты.
Early engagement with the informal system enhances communication and trust, which could result in fewer contested administrative decisions. Привлечение неформальной системы на раннем этапе расширяет общение и повышает доверие, что может привести к уменьшению числа оспариваемых административных решений.
Effective strategic planning requires the alignment of clearly defined objectives, measurable outcomes and allocated resources, which are also necessary to ensure accountability. Для эффективного стратегического планирования требуется увязка четко поставленных задач, поддающихся оценке результатов и выделяемых ресурсов, что также необходимо для обеспечения подотчетности.
In particular, judicial institutions across the region faced crippling challenges in coordinating their activities, which resulted in unacceptable delays. В частности, судебные учреждения во всем регионе столкнулись с труднопреодолимыми проблемами, препятствующими координации их мероприятий, что привело к неприемлемым задержкам.
These initiatives have resulted in reductions in travel for training purposes, which is reflected in the proposed 2012/13 budget. Благодаря этим инициативам сократилось количество поездок, связанных с проведением профессиональной подготовки, что нашло отражение в предлагаемом бюджете на 2012/13 год.
UNMIT monitors weekly deliveries in a database, which facilitates fast and accurate identification of product shortages. ИМООНТ еженедельно следит за поставками через базу данных, что позволяет оперативно и точно определять нехватку продуктов.
Qatar reports that it has ratified several international treaties which combat discrimination. Катар сообщает, что он ратифицировал ряд международных договоров, предусматривающих борьбу с дискриминацией.
Some organizations, however, assert that merit, qualifications and experience should be the exclusive criteria against which investigation staff are selected. Вместе с тем некоторые организации считают, что заслуги, квалификация и опыт должны быть единственными критериями для отбора сотрудников, которые будут заниматься проведением расследований.
The sixth, which includes Bangladesh, India and Indonesia is expected to set its target date during 2012. Ожидается, что шестой регион, куда входят Бангладеш, Индия и Индонезия, установит целевой срок в течение 2012 года.
Paraguay reported that it had developed a comprehensive law against trafficking, which was before its parliament. Парагвай сообщил, что в стране разработан и передан на рассмотрение в парламент всеобъемлющий закон о борьбе с торговлей людьми.
The Committee is concerned about information according to which migrants are more likely to be arrested and often receive harsher sentences than Italians. Комитет озабочен информацией о том, что по сравнению с итальянцами мигрантам угрожает более серьезная опасность подвергнуться аресту и им чаще выносятся более жесткие приговоры.
The Committee notes with appreciation that international treaties to which Viet Nam is a party prevail over domestic law in case of conflict. Комитет с удовлетворением отмечает, что при возникновении конфликта преобладающую силу над внутренним законодательством имеют международные договоры, участником которых является Вьетнам.
Some agencies noted that this recommendation should take into account resource allocation mechanisms within individual agencies, which in most cases exceed 0.5 per cent. Некоторые учреждения отметили, что в этой рекомендации следует учесть механизмы распределения ресурсов в конкретных учреждениях, по линии которых в большинстве случаев выделяется более 0,5 процента.
He added that there were great discrepancies which persisted between countries. Он добавил, что по-прежнему сохраняются огромные различия между странами.
The Advisory Committee accepts that there were specific circumstances faced by UNMEE which gave rise to the unencumbered balance. Консультативный комитет соглашается с тем, что МООНЭЭ столкнулась с особыми обстоятельствами, обусловившими появление неизрасходованного остатка средств.
The requirements of field operations have expanded significantly, which necessitate substantial airport development and provision in most places. Потребности полевых операций значительно увеличились, что обусловливает необходимость основательного развития инфраструктуры аэропортов и их обслуживания в большинстве точек.
Some indicators referred to one-time events, which did not allow for the detection of changes over time. Некоторые показатели относились к разовым мероприятиям, что не позволяло выявить изменения за определенный период времени.
Vetting helps ensure that officers meet ethical and professional standards, which contributes to restoring confidence in the Haitian National Police. Проверка сотрудников помогает обеспечивать их соответствие этическим и профессиональным стандартам, что способствует восстановлению доверия к Гаитянской национальной полиции.
The Assembly of States Parties will also elect six judges, which will significantly change the bench's composition. Ассамблея государств-участников также изберет шесть судей, что приведет к существенным изменениям в составе Суда.