From this it appears that cohabitation is a de facto situation which produces legal effects, unlike marriage which is a legal institution. |
Их этого следует, что речь идет о фактической ситуации, порождающей юридические последствия, в отличие от брака, который является юридическим институтом. |
Many delegations replied to this question, which may seem minor, but which is of considerable practical importance. |
Многие делегации попытались ответить на этот вопрос, который может показаться вторичным, однако в практическом плане он является настолько важным, что пренебрегать им нельзя. |
Fluctuations were noted within each major expenditure category, which is characteristic of the increasingly dynamic environment in which UNDP operates. |
Колебания были отмечены в рамках каждой основной статьи расходов, что характерно для все более динамичных условий, в которых действует ПРООН. |
Electronic collection requires new skills and instruments which will increase costs in the development phase but which can decrease expenses in the long run. |
Электронный сбор данных требует новых навыков и инструментов, что ведет к увеличению затрат на стадии разработки, однако позволяет снизить издержки в долгосрочной перспективе. |
There are also instances in which some cases are frozen, which has implications for resource requirements in any one year. |
Имеются также случаи замораживания некоторых дел, что влияет на потребности в ресурсах в конкретном году. |
We believe that businesses should adopt a culture of social responsibility in which they support the communities in which they operate. |
Мы считаем, что коммерческим предприятиям необходимо принять культуру социальной ответственности, согласно которой они будут поддерживать те общины, где они действуют. |
It was not clear which nationalities were meant in table 7, which merely listed countries. |
Неясно, что подразумевается под "национальностями" в таблице 7, в которой просто перечислены страны. |
Nuclear tests which threaten and endanger regional stability and security also cause severe damage to environment and public health, which would affect future generations as well. |
Ядерные испытания, которые создают угрозу и опасность для региональной стабильности и безопасности, наносят также серьезный ущерб окружающей среде и здравоохранению, что может отразиться и на будущих поколениях. |
Of particular importance is section 34 which provides that no Nigerian may be subjected to servitude or any other condition which impairs his dignity. |
Особое значение имеет статья 34, которая предусматривает, что никто из нигерийцев не может быть подвергнут порабощению или какому-либо иному обращению, ущемляющему его достоинство. |
Thirdly, one must look at UNIDO's normative function, which meant coming up with common global standards on which nations could agree. |
В-третьих, необходимо проанализировать нормативную функцию ЮНИДО, что означает выработку общемировых стандартов, с которыми могут согласиться государства. |
We also co-sponsored resolution 64/250, on humanitarian assistance, which was presented by Brazil and which the Assembly has just adopted. |
Мы также стали соавторами резолюции 64/250 о гуманитарной помощи, которая была представлена Бразилией и которую Ассамблея только что приняла. |
Visit programmes were confidential, which gave delegations great freedom when choosing which places to visit. |
Программы посещений носят конфиденциальный характер, что обеспечивает делегациям большую свободу выбора мест для визита. |
It was also suggested that the Guide clearly indicate which elements represented codification and which elements represented progressive development. |
Кроме того, была высказана идея о том, что в Руководстве должно четко указываться, какие элементы относятся к кодификации, а какие - к прогрессивному развитию. |
In a few special cases, which the delegation had described, citizens enjoyed rights which non-citizens did not. |
За немногими конкретными исключениями, которые были освещены делегацией, неграждане пользуются теми же правами, что и граждане. |
Further, those buildings which are earthquake resistant are located on a main road, which does not comply with minimum operating security standards requirements. |
Кроме того, сейсмостойкие здания находятся на главной дороге, что не соответствует требованиям минимальных оперативных стандартов безопасности. |
UNTAC reported that it found a society which lacked the basic institutions and processes upon which respect for human rights depended. |
ЮНТАК сообщал, что общество в Камбодже лишено основных институтов и процессуальных гарантий, от которых зависит уважение к правам человека. |
Following which he voluntarily remanded himself to a secure psychiatric facility which he has just walked out of. |
После чего добровольно сдался под наблюдение в психиатрическую больницу, из которой только что сбежал. |
Your job is to know which is which. |
Ваша задача определить: какая голова что делает. |
I have an interesting document here, which is a passenger list which shows Charles Chadwick going to England. |
У меня тут интересный документ, пассажирская ведомость, в которой написано, что Чарльз Чадвик едет в Англию. |
At which point the ZedPM which undoubtedly powers this beautiful place will be... |
Это значит, что МНТ, который несомненно питает это чудное место, будет... |
The United Kingdom also suggests that more transparency is required to enable users to understand which technical codes have been recognised by which Competent Authority and for which sorts of tanks they are used. |
Соединенное Королевство также считает, что требуется большая прозрачность, с тем чтобы пользователи могли понять, какие технические правила признаны и каким компетентным органом и к каким типам цистерн они применяются. |
Courtrooms in which criminal trials are conducted continue to be equipped with a metal cage in which the defendants are held, which goes against the principle of presumption of innocence. |
Залы суда, в которых слушаются уголовные процессы, по-прежнему оснащены металлической клеткой, в которой содержатся обвиняемые, что противоречит принципу презумпции невиновности. |
I realize most often pick up the iPhone's Milestone for which there is to know which one to keep and which to give away. |
Я понимаю, чаще всего подобрать Веха iPhone, для которого, что нужно знать, какой из них оставить, а какие отдать. |
This is in contrast to X-ray crystallography, which requires crystallizing the specimen, which can be difficult, and placing them in non-physiological environments, which can occasionally lead to functionally irrelevant conformational changes. |
Это контрастирует с рентгеновской кристаллографией, которая требует кристаллизации образца, что может быть затруднено, и помещать их в нефизиологические среды, что может иногда приводить к функционально несоответствующим конформационным изменениям. |
Hydrogen, which is the simplest element, consists of just one sphere which Rutherford called a proton, which is the Greek word for "first". |
Водород, который является самым простым элементом, состоит только из одной сферы которую Резерфорд назвал протоном, что по-гречески означает "первый". |