Примеры в контексте "Which - Что"

Примеры: Which - Что
In 2009, two new cases were registered, which most probably does not represent the actual number of infected persons. В 2009 году было зарегистрировано два новых случая, что, скорее всего, не соответствует фактическому количеству инфицированных лиц.
Because of the small size of Liechtenstein, the immigration of foreigners is limited, which also has consequences for family reunification. С учетом небольших размеров Лихтенштейна иммиграция иностранцев ограничена, что также создает последствия для воссоединения семей.
At present they work on the procedure of services accreditation, which will allow using NGOs' potential more actively. В настоящее время они разрабатывают процедуру аккредитации различных служб, что позволит более эффективно использовать потенциал НПО.
The institutions dealing with the issues of violence use different parameters to review and register this phenomenon, which makes the data difficult to compare. Учреждения, занимающиеся вопросами насилия, используют разные параметры для рассмотрения и учета этого явления, что затрудняет сопоставление данных.
The focus is on post-harvest processing and marketing activities, which have a direct positive impact on upstream agricultural production. Основной упор сделан на мероприятия по переработке сельскохозяйственной продукции и организации ее сбыта, что самым положительным и непосредственным образом повлияет на развитие сельскохозяйственного производства.
This is also due to the indirect manner in which OCHA allocates funds to NGOs through its partner organizations. Это также связано с тем, что УКГВ выделяет НПО средства не напрямую, а через свои партнерские организации.
Indonesian legislation recognized that abortion could be performed only in emergency medical situations in which the life of the mother was threatened. В индонезийском законодательстве признается, что аборт может совершаться только в экстренных медицинских ситуациях, угрожающих жизни матери.
At the General Conference session during which he was appointed, the Member States had just adopted the UNIDO strategic long-term vision statement. На сессии Генеральной конференции, в ходе которой он был назначен на этот пост, государства-члены только что приняли заявление ЮНИДО о стратегической долгосрочной перспективе.
Most importantly, these contracts are used for work which should entail staff contracts. Важнее всего то, что эти контракты используются для выполнения работы, которая должна оформляться заключением контрактов со штатными сотрудниками.
The sponsoring State declares that the applicant is a public institution which is placed under its effective control. Государство-поручитель заявляет о том, что заявитель является публичным учреждением, находящимся под его эффективным контролем.
Another issue is the inflexibility in the use of budget lines with strict transfer limitations which can cause improper contract modalities. Еще одной проблемой является отсутствие гибкости в использовании бюджетных статей из-за наличия четких ограничений на перераспределение средств, что может приводить к ненадлежащему использованию контрактных механизмов.
WHO keeps evaluation documents in a repository of documentation database, which can facilitate their use by hiring managers. В ВОЗ аттестационные документы хранятся в базе данных, что позволяет нанимающим персонал руководителям легко их использовать.
It led to a huge amount of data, which creates problems with the system at peak times. Это приводит к созданию огромных массивов данных, что затрудняет работу системы в периоды пиковой нагрузки.
It also prioritized increased agricultural productivity, which was an essential prerequisite for achieving food security. Кроме того, он ставит акцент на повышение продуктивности сельского хозяйства, что является обязательным условием для обеспечения продовольственной безопасности.
Several NGOs had also requested that the Committee formulate a definition of national security, which he thought inappropriate. Некоторые НПО предложили также Комитету дать определение государственной безопасности, что он лично считает неприемлемым.
Public morals is an element of public order, which itself includes the need to respect human rights. Нравственность населения является элементом общественного порядка, что само по себе требует уважения прав человека .
Mr. Neuman proposed combining the second and third sentences by means of a semicolon, which would clarify the relationship between them. Г-н Ньюман предлагает объединить эти два предложения с помощью точки с запятой, что позволит прояснить связь между ними.
The employment of domestic workers was regulated by ministerial decisions issued in 1992 but not by laws, which was a recognized shortcoming. Наем домработников регулируется министерскими решениями, принятыми в 1992 году, а не законами, что признается как недостаток.
The major method how to deal with sensitive information is managed access which means shrouding sensitive parts before inspectors enter. Основным методом работы в случае чувствительной информации является регулируемый доступ, что подразумевает зачехление чувствительных частей перед входом инспекторов.
Most HEU was produced some decades ago which facilitates the task. Большинство ВОУ было произведено несколько десятилетий назад, что облегчает задачу.
In weapon states this verification will also cover nuclear weapon production facilities, which is a special challenge because of the sensitive information in such facilities. В государствах, обладающих ядерным оружием, эта проверка будет охватывать также объекты по производству ядерного оружия, что сопряжено с особым вызовом по причине чувствительной информации на таких объектах.
These include the maintenance of the status quo, which risks rendering the Conference irrelevant and obsolete. Они включают сохранение статус-кво, что чревато риском сделать Конференцию беспредметной и анахроничной.
It was not surprising to hear that consultants prefer to work for organizations which provide better social packages. Неудивительно слышать, что консультанты предпочитают работать на организации, которые предоставляют лучший соцпакет.
Turning to question 22, he said that Bulgaria was a country in which ethnic and religious tolerance had always prevailed. Переходя к вопросу 22, он говорит, что Болгария всегда отличалась этнической и религиозной терпимостью.
They maintained that there might be circumstances in which the expression of an opinion would need to be prosecuted. Они считают, что есть случаи, когда за выражение мнения следует привлекать к ответственности.