Примеры в контексте "Which - Что"

Примеры: Which - Что
Some figures would imply that more than 50 per cent of population attended information events within a year which is hardly plausible. Некоторые цифровые данные заставляют предположить, что в течение одного года в информационных мероприятиях участвовало более 50% населения, что крайне маловероятно.
We are facing population growth mainly in less developed countries, which is strongly linked to migration into cities and poverty. Мы наблюдаем рост населения в основном в менее развитых странах, что тесно связано с миграцией в города и бедностью.
This results in lower attendance rates and higher dropout rates for indigenous youth, which ultimately have a major effect on their well-being. Это приводит к снижению посещаемости учебных заведений и более высокому уровню отсева молодежи коренных народов, что в конечном счете оказывает существенное влияние на их благосостояние.
Environmental crimes may involve complex offences that comprise a multitude of criminal elements, with incidents frequently crossing national borders, which can make appropriate and effective enforcement challenging. ЗЗ. Экологические преступления могут быть связаны со сложными преступлениями, которые охватывают огромную совокупность преступных элементов, когда последствия инцидентов часто простираются за национальные границы, что может серьезно затруднить надлежащее и эффективное обеспечение законности.
This is because reporting on these high level indicators requires global surveys, which are very costly and time-consuming. Причиной этого является то, что для составления отчетности по этим показателям высокого уровня необходимо проведение глобальных обзоров, которые требуют значительных финансовых затрат и затрат времени.
She stressed that many ecosystems are rapidly approaching their tipping points, after which restoration will no longer be feasible. Она подчеркнула, что состояние многих экосистем быстро приближается к точке невозврата, после достижения которой восстановление уже будет практически невозможно.
Two countries reported that they performed an assessment but did not specify which method they used. Две страны сообщили, что они провели оценку, но не уточнили используемый ими метод.
One additional country stated that it assessed its needs, but did not state which method it used. Еще одна страна заявила, что она провела оценку своих потребностей, но не сообщила, какой метод использовала.
The example of violence against women becoming routine or normalized was used to illustrate the powerful way in which stereotypes can shape thoughts. В качестве иллюстрации той силы, с которой такие стереотипы могут формировать образ мыслей, был использован пример того, что случаи насилия в отношении женщин встречаются все чаще или вообще становятся нормой.
The Co-Chairs note that while there was convergence of views on many issues, there were also issues in which experts presented different perspectives. Сопредседатели отмечают, что хотя по многим вопросам отмечалась близость позиций, имелись и вопросы, по которым взгляды экспертов расходятся.
The target countries use the majority of the indicators from the Indicator Guidelines, which is clearly a positive development. Целевые страны используют большинство показателей Руководства, что бесспорно, можно только приветствовать.
There is no common information resource which makes searching for information difficult. Не существует общего информационного ресурса, что затрудняет поиск информации.
Again, it is matter of discretional choice which one is taken as the 'true' usually resident population. Здесь также речь идет о выборе того, что считать истинным обычно проживающим населением.
The economic census may be a good information source, which should be reflected in the Guidelines. Экономическая перепись может служить хорошим источником информации, что следует отразить в Руководящих принципах.
For example, recreational fishing has long been impaired in regions with acidified surface waters, which has had a major adverse impact. Так, например, рекреационная рыбалка пострадала в регионах с подкисленными поверхностными водами, что имело значительный негативный эффект.
In some countries the average age of the fleets exceeds 40 years, which is a typical operational lifespan of electrical power plants. В ряде стран возраст генерирующих мощностей превышает 40 лет, что составляет стандартный эксплуатационный ресурс электростанции.
A major risk was the possible fragmentation of regulations across different trade regimes, which was an argument for greater multilateral convergence. Серьезную опасность создает возможная фрагментация норм регулирования в разных торговых режимах, что является аргументом в пользу повышения степени сближения норм на многостороннем уровне.
Multinational companies have a physical presence, which allows authorities in affected countries to employ traditional investigative instruments, including dawn raids. Транснациональные компании имеют физическое присутствие, что позволяет властям в затрагиваемых странах использовать традиционные средства расследования, в том числе внезапные проверки.
Informed, educated consumers are able to understand the offers and make sensible choices, which reward the more efficient and innovative suppliers. Информированные, просвещенные потребители способны разобраться в имеющихся на рынке предложениях и сделать разумный выбор, что на руку более эффективным поставщикам, предлагающим инновационные товары.
The latter's answer to prosecution by the agency was to differentiate and subsequently increase prices, which had led to consumer unrest. На начатое агентством преследование он ответил дифференциацией и последующим повышением цен, что вызвало обеспокоенность среди потребителей.
The lack of a harmonized price-setting system, which aggravated price risks for producers. Ь) отсутствие унифицированной системы установления цен, что усиливает ценовые риски для производителей.
The Conference strongly argued for instance for the strengthening of productive capacities which emanates directly from UNCTAD's Least Developed Countries Report 2011. Так, участники Конференции заявили о необходимости укрепления производственного потенциала, что непосредственно вытекает из Доклада ЮНКТАД по наименее развитым странам за 2011 год.
Law firms hired to mitigate this problem charged very high fees, which might be a problem, especially for developing countries. Нанимаемые для решения этой проблемы юридические фирмы запрашивают огромные гонорары, что может представлять собой проблему, особенно для развивающихся государств.
The Committee noted that further consideration might need to be given in particular to the Protocol on VOCs, which required annual reporting. Комитет отметил, что дополнительное обсуждение, возможно, необходимо будет провести, в частности, применительно к Протоколу по ЛОС, который требует ежегодного представления отчетности.
The ICPs were expected to carry out a self-evaluation which would be the starting point for further analyses. Ожидается, что МСП проведут самооценку, которая послужит отправной точкой для последующего анализа.