Примеры в контексте "Which - Что"

Примеры: Which - Что
It studied the extent to which staff believe they work in and contribute to a culture informed by ethics and integrity. Был также рассмотрен вопрос о степени убежденности сотрудников в том, что в их трудовых отношениях должным образом проявляется культура этики и добросовестности и что они сами вносят вклад в ее формирование.
Some delegations expressed their readiness and preference to pursue the first option, which they considered the best way forward. Ряд делегаций заявили, что они готовы отдать предпочтение первому варианту, который, по их мнению, является наилучшим способом продолжения работы.
According to legislation, which only provides for financial support for projects, the Swiss Government does not plan terminals. С учетом того, что законодательством предусмотрена финансовая поддержка только проектной деятельности, швейцарское правительство строить терминалы не планирует.
The Committee considers that the manner in which the requirement for the two temporary positions in UNDOF has been presented has been less than transparent. Комитет считает, что просьба о создании двух требуемых временных должностей в СООННР была представлена далеко не самым гласным способом.
Some delegations expressed support for the proposal and maintained that the Special Committee was the proper forum in which to consider it. Несколько делегаций высказались в поддержку предложения и отметили, что Специальный комитет является надлежащим форумом для его рассмотрения.
Civil liability is consistent with the principle of complementarity, which emphasizes the role of domestic legal regimes in the enforcement of international law. Гражданско-правовая ответственность согласуется с принципом взаимодополняемости, что усиливает роль внутренних правовых режимов в обеспечении соблюдения международного права.
Sanctions are also believed to have a negative impact on the agricultural sector, which is suffering from limitations in obtaining needed inputs and technology. Полагают также, что санкции негативно сказываются на функционировании сельскохозяйственного сектора, что обусловлено ограничениями на приобретение необходимых средств производства и технологий.
Such challenges continue to have an impact on the ability of managers to perform their regular functions, which consequently affects programme delivery. Такие трудности по-прежнему отражаются на возможностях руководителей выполнять свои обычные функции, что в свою очередь сказывается на выполнении программ.
These requirements aimed to cater for 1.9 million people in need of humanitarian assistance, which is almost half of the country's population. Эти потребности были связаны с оказанием гуманитарной помощи 1,9 миллиона человек, что составляет почти половину населения страны.
The Security Council also welcomes the successful presidential and parliamentary elections conducted in 2012 which have helped to consolidate Timor-Leste's democratic institutions. Совет Безопасности также с удовлетворением отмечает успешное проведение в 2012 году президентских и парламентских выборов, что содействовало укреплению демократических институтов Тимора-Лешти.
We also welcome the new recovery fund, which will further enhance local stability. Мы также приветствуем создание нового фонда восстановления, что будет способствовать дальнейшему укреплению стабильности на местах.
We note the number of armed groups identified in the report as participating in the reintegration process, which is a highly positive development. Мы отмечаем ряд вооруженных групп, которые определяются в докладе как участники процесса реинтеграции, что является весьма позитивным событием.
Actions that are being taken to reach this target include reducing pollution, overexploitation and harvesting practices, which often show positive effects. Меры, принимаемые для реализации данной целевой задачи, включают сокращение масштабов загрязнения, чрезмерной эксплуатации и заготовки ресурсов, что часто приносит положительные результаты.
Currently, most agencies are underfunded and poorly trained, which demonstrates an urgent need for improvement. В настоящее время большинство учреждений не получают достаточного финансирования и имеют плохо обученный персонал, что указывает на настоятельную потребность в усовершенствовании.
Policymakers often have little experience in working with the populations concerned, which makes participation difficult. Политики часто не имеют достаточного опыта в работе с местным населением, что осложняет вопрос обеспечения участия.
Culture provides children with identity and continuity, which is important in emergencies and crisis affected contexts. Культура дает детям ощущение самобытности и преемственности, что важно в чрезвычайных ситуациях и в условиях кризиса.
Business enterprises may undertake other commitments, such as ensuring that local communities benefit from employment opportunities, which may contribute to the enjoyment of rights. Предприятия могут брать на себя и другие обязательства, такие как обеспечение того, чтобы местные общины получали пользу от возможностей трудоустройства, что может способствовать осуществлению их прав.
Involvement in decision-making processes empowers affected communities and ensures ownership of decisions and resources, which leads to sustainable systems and, potentially, the resolution of conflicts. Участие в процессах принятия решений расширяет возможности пострадавшего населения и повышает его ответственность за решения и ресурсы, что приводит к формированию устойчивых систем и, потенциально, к урегулированию конфликтов.
They may also be excluded from participation in democratic decision-making, including decisions on health services, which may perpetuate health inequities in post-conflict settings. Они могут также быть исключены из участия в демократическом процессе принятия решений, включая решения, касающиеся медицинского обслуживания, что может привести к неравенству в сфере здравоохранения после завершения конфликта.
It was looking forward to such economies, which should be shown in the next performance report. Группа выразила надежду на то, что такая экономия будет достигнута и отражена в следующем докладе об исполнении бюджета.
We hope that it will make a significant contribution to the process of resolving the situation in Somalia, which has entered a critical phase. Надеемся, что она внесет ощутимый вклад в продвижение сомалийского урегулирования, процесс которого вступил в критическую фазу.
We welcome the outcome of that meeting, which affirmed international support for the stabilization of Somalia. Мы приветствуем итоги этой встречи, которая вновь показала, что международное сообщество поддерживает стабилизацию в Сомали.
She noted that forced evictions are examples of situations in which access to justice is essential. Она отметила, что случаи принудительного выселения являются примером такой ситуации, когда абсолютно необходим доступ к средствам правосудия.
The Department further noted that the guidelines would provide an agreed approach through which the two departments would implement risk management. Департамент также отметил, что инструкции будут представлять собой согласованный подход, на основе которого оба департамента будут осуществлять управление рисками.
This arises from investments held by the Fund for which prices in the future are uncertain. Этот риск обусловлен тем, что Фонд имеет вложения в инвестиционные инструменты, изменение цен на которые в будущем характеризуется неопределенностью.