Примеры в контексте "Which - Что"

Примеры: Which - Что
I had to verify that which you provided. Я должен был убедиться в том, что ты видела.
A strong man acts within that which constrains him. Сильный человек действует в рамках того, что он не в силах изменить.
You blame yourself, which you know is crazy. Вы вините себя, что, как вы знаете, безумие.
After, which means both parents. После, что значит, что оба родителя должны прийти.
Because He arranged something better, which only He knows. Потому что у Него на уме было нечто лучшее, известное только Ему.
The point is she's focused, which is good. Но суть в том, что она сосредоточена, и это замечательно.
Bea, which is never irreparable. Беа, я знаю, что никогда не смогу это исправить.
Thus, guideline 1.2, which provides this definition, may be considered to be applicable to declarations which interpret bilateral as well as multilateral treaties. Таким образом, можно считать, что руководящее положение 1.2, в котором дано это определение, применимо к заявлениям, содержащим толкование как двусторонних, так и многосторонних договоров.
He stated that the incident which occurred on 28 March contradicted the provisions of the Vienna Convention on Diplomatic Relations, which provides for the inviolability of diplomats. Он указал, что инцидент, происшедший 28 марта, противоречит положениям Венской конвенции о дипломатических сношениях, где предусмотрена неприкосновенность дипломатов.
Achieving a model with which the citizenship feels comfortable often involves long periods of trial and adjustment, which only confirms my previous points that we are dealing with long-term processes. Построение модели, при которой граждане чувствуют себя комфортно, часто требует длительных периодов проб и корректировок, что лишь подтверждает мои предыдущие соображения и тезис о том, что мы имеем дело с долгосрочными процессами.
An inventory has been developed which indicated that major release sources were chlor-alkali production and wastes from dental amalgam, which was released in particular to water. Был разработан кадастр, в котором указывается, что основными источниками высвобождений являются производство хлорщелочи и отходы амальгамы для зубных пломб, эти высвобождения, как правило, производятся в воду.
The second recent development concerns intensified global imbalances, which threaten the economic sustainability of the model, to which the chapter now turns. Вторая наметившаяся в последнее время тенденция - это обострение глобальных диспропорций, что создает угрозу экономической устойчивости модели, речь о которой пойдет далее в этой главе.
It appeared that members of the Italian and Hungarian minorities had separate electoral registers, which was a situation which he had never before encountered. Оказывается, итальянское и венгерское меньшинства имеют отдельные списки избирателей, что представляет собой ситуацию, с которой он ранее никогда не сталкивался.
The Government of the Kingdom of the Netherlands therefore does not deem any State which has made or which will make such reservation a party to the Convention . Вследствие этого правительство Королевства Нидерландов считает, что любое государство, которое сформулировало или сформулирует подобные оговорки, не является участником Конвенции .
The rental market offered little flexibility and contractual negotiation power, which limited the extent to which rental costs could be constrained. На рынке арендуемых помещений было мало гибкости и возможностей договориться о снижении цены аренды, что ограничивало возможности сдерживания расходов на аренду.
I'm sure you can tell which are which. Уверен, что вы можете сказать, что есть что.
The Committee is also concerned that abortion remains criminalized in the State party, which leads women to seek illegal abortions, which are often unsafe. Комитет также обеспокоен в связи с тем, что прерывание беременности по-прежнему является уголовно наказуемым деянием на территории государства-участника, что побуждает женщин прибегать к незаконным абортам, которые часто угрожают их здоровью.
The issue had been discussed in the Working Group on Communications, which had been constrained to split a single decision into two documents, which was absurd. Данный вопрос обсуждался в Рабочей группе по сообщениям, которая была вынуждена разбивать текст одного решения на два документа, что является абсурдным.
They will show what is technically feasible, on which problems technical research should focus, and which options and variations there are to choose from. Они покажут то, что технически осуществимо; на каких проблемах следует сосредоточить технические исследования; и какие есть варианты и вариации, чтобы произвести из них выбор.
She has a catheter which must be changed five times a day under totally sterile conditions, which prevents her from attending school. Она подсоединена к катетеру, который необходимо менять пять раз в день в абсолютно стерильных гигиенических условиях, что не дает ей возможности посещать учебное заведение.
In addition, the forests upon which these communities have depended for centuries are being depleted, which leads to livelihood constraints. Кроме того, истощаются леса, от которых на протяжении веков зависели эти общины, что приводит к ограничению средств существования.
As mentioned earlier, however, I find that there is another ground on which the communication should have been declared inadmissible, which I discuss below. Однако, как говорилось ранее, я считаю, что существует иное основание, в связи с которым сообщение следовало бы признать неприемлемым, о чем я скажу ниже.
Article 19 enacts that every citizen has the right to own personal property which includes such assets as dwelling houses and the land on which they stand. Статья 19 гласит, что каждый гражданин имеет право владеть личным имуществом, которое включает такие активы, как жилые дома и земля, на которой они находятся.
The Special Rapporteur emphasizes that associations are entitled to operational autonomy, which includes the freedom to choose which activities they engage in to achieve organizational goals. Специальный докладчик подчеркивает, что ассоциации имеют право на самостоятельность в работе, которая предполагает свободу выбора направлений их деятельности в интересах достижения целей организации.
AI research has found that humanitarian organizations are constrained by a de facto Afghan government policy which discourages humanitarian assistance which might provide a degree of permanence for the settlements. Результаты проведенного МА исследования свидетельствуют о том, что деятельности гуманитарных организаций препятствует политика афганского правительства, не поощряющая оказание гуманитарной помощи, которая могла бы обеспечить некоторую стабильность поселений.