It expressed concern about the prolonged use of special security laws in the southern border provinces, which contributed to the culture of impunity. |
Он выразил озабоченность по поводу длительного применения специального законодательства о безопасности в южных приграничных провинциях, что способствовало созданию культуры безнаказанности. |
Despite the illegal economic sanctions imposed on the country, Zimbabwe had launched several development strategies and policies, which had had an impact on the population. |
Несмотря на незаконные экономические санкции, введенные в отношении этой страны, Зимбабве начало осуществление целого ряда стратегий и программ в области развития, что оказало соответствующее воздействие на население. |
The Government would promote a sensitive policy, which would take time and careful work. |
Правительство будет поощрять проведение деликатной политики, что займет время и потребует неустанных усилий. |
Certain national institutions work to increase awareness of human rights in rural areas, which contributes to a more conducive environment for defenders. |
Некоторые национальные учреждения стремятся повысить степень осведомленности о правах человека среди жителей сельских районов, что способствует созданию более благоприятных условий работы правозащитников. |
Cuba noted with satisfaction the progress achieved in the fields of gender equality, which was reflected in the current political framework. |
Куба с удовлетворением отметила прогресс, достигнутый в области гендерного равенства, что нашло свое отражение в существующей политической системе. |
It commended the ratification of CRPD and encouraged Montenegro to consider ratification of ICRMW, which would contribute significantly to combating discrimination. |
Алжир высоко оценил ратификацию КПИ и рекомендовал Черногории рассмотреть вопрос о ратификации МКПТМ, что явится значительным вкладом в борьбу с дискриминацией. |
The freedom of expression and association in Liechtenstein should also be noted, which enjoys a very high status. |
Следует также указать, что действующая в Лихтенштейне свобода выражения мнений и ассоциаций имеет весьма высокий статус. |
In all exchanges, the Council of Europe strove to achieve coherence, which was essential to cooperation. |
При всех контактах Совет Европы стремится быть последовательным, что исключительно важно для сотрудничества. |
The Court recommended that the Constitution should be amended, which promptly ensued. |
Суд рекомендовал внести изменения в Конституцию, что и было незамедлительно сделано. |
Artistic expressions and creations are an integral part of cultural life, which entails contesting meanings and revisiting culturally inherited ideas and concepts. |
Художественное самовыражение и творчество являются неотъемлемой частью культурной жизни, что влечет за собой оспаривание значений и пересмотр культурно унаследованных идей и концепций. |
Depending on their specific situation, identity and status, interlocutors hold diverging perspectives, which must be taken into account. |
Ее собеседники, в зависимости от их конкретной ситуации, личного опыта и статуса, придерживаются различных взглядов, что необходимо принимать во внимание. |
He noted that these elections were largely a technical success, which was testament to the authorities' better use of democratic mechanisms. |
Независимый эксперт отметил, что в целом эти выборы прошли успешно в техническом плане, что свидетельствует о прогрессе в освоении властями демократических механизмов. |
"against a person," which is exactly what this was. |
"в отношении лица", что собственно и произошло. |
He continues to receive numerous reports which show that corruption remains rife at all levels. |
Он продолжает получать множество свидетельств о том, что коррупция по-прежнему свирепствует на всех уровнях. |
In relation to HIV/AIDs, there was a massive Government programme which included a television campaign with the participation of celebrities from music and sports. |
Что касается ВИЧ/СПИДа, реализуется масштабная правительственная программа, включающая телевизионную кампанию с участием знаменитых музыкантов и спортсменов. |
It was hoped that the new federal volunteer service would partially compensate those social and charitable institutions which had benefited from alternative civilian service. |
Предполагалось, что новая добровольная федеральная служба позволит частично восполнить потери общественных и благотворительных организаций в результате отмены альтернативной гражданской службы. |
She added that an impartial, independent and fair judicial system which performed its duties with integrity was essential in the fight against corruption. |
Она добавила, что важнейшее значение для борьбы с коррупцией имеют беспристрастные, независимые и честно работающие судебные системы, которые выполняют свои функции добросовестным образом. |
The Independent Expert believes that the Commission's mandate, which expires in September 2013, should be renewed. |
Независимый эксперт считает, что мандат КДИП, истекающий в сентябре 2013 года, должен быть продлен. |
Because it has a gravitational effect, which is a force, like magnetism. |
Потому что обладает гравитацией, то есть силой, сравнимой с магнетизмом. |
The problem is the syndrome seems to be related to environmental factors, but which ones... |
Проблема в том, что синдром похоже связан с факторами среды, но какими... |
He'll wonder why I didn't know, which makes me look uninformed. |
Его удивит, что я не знал, что выставит меня неосведомленным. |
Knew someone boat which was destroyed today? |
Вы знали, что сегодня была уничтожена лодка? |
But now she's becoming a nun, which makes her the really good one. |
Но теперь она становится монахиней, что делает ее реально хорошей. |
A film about some philosophy professor, which is admirable. |
Фильм о каком-то профессоре философии, что достойно восхищения. |
Provided that the North Koreans are rational... which is dicey, at best. |
Если только северные корейцы благоразумны... что, мягко говоря, сомнительно. |