Примеры в контексте "Which - Что"

Примеры: Which - Что
It expressed concern about the prolonged use of special security laws in the southern border provinces, which contributed to the culture of impunity. Он выразил озабоченность по поводу длительного применения специального законодательства о безопасности в южных приграничных провинциях, что способствовало созданию культуры безнаказанности.
Despite the illegal economic sanctions imposed on the country, Zimbabwe had launched several development strategies and policies, which had had an impact on the population. Несмотря на незаконные экономические санкции, введенные в отношении этой страны, Зимбабве начало осуществление целого ряда стратегий и программ в области развития, что оказало соответствующее воздействие на население.
The Government would promote a sensitive policy, which would take time and careful work. Правительство будет поощрять проведение деликатной политики, что займет время и потребует неустанных усилий.
Certain national institutions work to increase awareness of human rights in rural areas, which contributes to a more conducive environment for defenders. Некоторые национальные учреждения стремятся повысить степень осведомленности о правах человека среди жителей сельских районов, что способствует созданию более благоприятных условий работы правозащитников.
Cuba noted with satisfaction the progress achieved in the fields of gender equality, which was reflected in the current political framework. Куба с удовлетворением отметила прогресс, достигнутый в области гендерного равенства, что нашло свое отражение в существующей политической системе.
It commended the ratification of CRPD and encouraged Montenegro to consider ratification of ICRMW, which would contribute significantly to combating discrimination. Алжир высоко оценил ратификацию КПИ и рекомендовал Черногории рассмотреть вопрос о ратификации МКПТМ, что явится значительным вкладом в борьбу с дискриминацией.
The freedom of expression and association in Liechtenstein should also be noted, which enjoys a very high status. Следует также указать, что действующая в Лихтенштейне свобода выражения мнений и ассоциаций имеет весьма высокий статус.
In all exchanges, the Council of Europe strove to achieve coherence, which was essential to cooperation. При всех контактах Совет Европы стремится быть последовательным, что исключительно важно для сотрудничества.
The Court recommended that the Constitution should be amended, which promptly ensued. Суд рекомендовал внести изменения в Конституцию, что и было незамедлительно сделано.
Artistic expressions and creations are an integral part of cultural life, which entails contesting meanings and revisiting culturally inherited ideas and concepts. Художественное самовыражение и творчество являются неотъемлемой частью культурной жизни, что влечет за собой оспаривание значений и пересмотр культурно унаследованных идей и концепций.
Depending on their specific situation, identity and status, interlocutors hold diverging perspectives, which must be taken into account. Ее собеседники, в зависимости от их конкретной ситуации, личного опыта и статуса, придерживаются различных взглядов, что необходимо принимать во внимание.
He noted that these elections were largely a technical success, which was testament to the authorities' better use of democratic mechanisms. Независимый эксперт отметил, что в целом эти выборы прошли успешно в техническом плане, что свидетельствует о прогрессе в освоении властями демократических механизмов.
"against a person," which is exactly what this was. "в отношении лица", что собственно и произошло.
He continues to receive numerous reports which show that corruption remains rife at all levels. Он продолжает получать множество свидетельств о том, что коррупция по-прежнему свирепствует на всех уровнях.
In relation to HIV/AIDs, there was a massive Government programme which included a television campaign with the participation of celebrities from music and sports. Что касается ВИЧ/СПИДа, реализуется масштабная правительственная программа, включающая телевизионную кампанию с участием знаменитых музыкантов и спортсменов.
It was hoped that the new federal volunteer service would partially compensate those social and charitable institutions which had benefited from alternative civilian service. Предполагалось, что новая добровольная федеральная служба позволит частично восполнить потери общественных и благотворительных организаций в результате отмены альтернативной гражданской службы.
She added that an impartial, independent and fair judicial system which performed its duties with integrity was essential in the fight against corruption. Она добавила, что важнейшее значение для борьбы с коррупцией имеют беспристрастные, независимые и честно работающие судебные системы, которые выполняют свои функции добросовестным образом.
The Independent Expert believes that the Commission's mandate, which expires in September 2013, should be renewed. Независимый эксперт считает, что мандат КДИП, истекающий в сентябре 2013 года, должен быть продлен.
Because it has a gravitational effect, which is a force, like magnetism. Потому что обладает гравитацией, то есть силой, сравнимой с магнетизмом.
The problem is the syndrome seems to be related to environmental factors, but which ones... Проблема в том, что синдром похоже связан с факторами среды, но какими...
He'll wonder why I didn't know, which makes me look uninformed. Его удивит, что я не знал, что выставит меня неосведомленным.
Knew someone boat which was destroyed today? Вы знали, что сегодня была уничтожена лодка?
But now she's becoming a nun, which makes her the really good one. Но теперь она становится монахиней, что делает ее реально хорошей.
A film about some philosophy professor, which is admirable. Фильм о каком-то профессоре философии, что достойно восхищения.
Provided that the North Koreans are rational... which is dicey, at best. Если только северные корейцы благоразумны... что, мягко говоря, сомнительно.