Примеры в контексте "Which - Что"

Примеры: Which - Что
Representatives pointed to opportunities for regional cooperation to enhance energy connectivity and to boost energy security, which was fundamental for supporting economic growth. Представители отметили возможности для регионального сотрудничества в целях совершенствования энергетических коммуникаций и повышения энергетической безопасности, что имеет основополагающее значение для поддержки экономического роста.
Availability includes both affordability and convenience, which generally implies a range of comprehensive and integrated services. Доступность включает как посильность, так и удобство, что обычно подразумевает номенклатуру всеобъемлющих и комплексных услуг.
Secondly, monitoring specific population issues in such circumstances requires the consideration of a variety of policies, which makes analysis more complex. Во-вторых, мониторинг конкретных вопросов народонаселения в таких условиях требует учета различных стратегий, что делает анализ более сложным.
Waste management is in the process of modernization, which involves substantial investments from national and foreign sources. Сбор и удаление отходов находятся в процессе модернизации, что подразумевает значительные капиталовложения из национальных и зарубежных источников.
The investment required is given a legal underpinning, which is to investors' advantage also. Необходимые меры по инвестированию средств получат юридическую основу, что также пойдет на пользу инвесторам.
They are very costly, which is a hurdle for market introduction. Все они являются весьма дорогостоящими, что затрудняет их проникновение на рынок.
The pilot initiative developed by UNIDO helped to create domestic technical expertise and infrastructure, which led to the establishment of an effective national industrial upgrading programme. Разработанная ЮНИДО экспериментальная инициатива способствовала созданию местной технической инфраструктуры и базы экспертных знаний, что позволило подготовить эффективную программу модернизации национальной промышленности.
The 2006 - 2008 period saw a steady increase in overall contributions, which helped to reduce the previous shortfall. Период 2006 - 2008 гг. показал устойчивый рост общей суммы взносов, что позволило уменьшить дефицит предыдущего бюджета.
The legislation had been quickly approved by the parliament, which had facilitated the ratification process. Это законодательство было быстро одобрено парламентом, что способствовало процессу ратификации.
The European Commission used PRTR data to highlight the need for additional action, which had led to the proposal for the IED. Европейская комиссия использовала данные РВПЗ для обоснования необходимости в дополнительных мерах, что привело к подготовке предложения о ДПВ.
The information provided still varied, which limited the assessment of discrepancies and similarities. Как и прежде, представленная информация оказалась неоднородной, что ограничило возможности выявления различий и схожих черт.
Most countries provided their standards, but explanations and the related background information were often lacking, which negatively impacted their comparability. Большинство стран представили свои стандарты, но зачастую не хватало пояснений и соответствующей справочной информации, что негативно сказалось на возможности их сопоставления.
That also coincided with my approach, which was very fortunate. Это также совпало с моим подходом, что было весьма кстати.
The Standard provided a useful framework for the international movement of clean planting material, which ensured high yields and prevented soil from contamination. Стандарт служит полезной основой для развития международной торговли чистым посадочным материалом, что обеспечивает высокую урожайность и препятствует заражению почв.
It is particularly linked with motorization and the diffusion of the automobile, which has increased the demand for transport infrastructures. Эта проблема прежде всего связана с расширением использования моторизованного транспорта и распространением автомобилей, что увеличивает нагрузку на транспортную инфраструктуру.
Population ageing was acknowledged as a major trend in the region which requires special attention. Было признано, что старение населения является одной из важных тенденций в регионе и заслуживает особого внимания.
It should also be noted that Chile was one of the first countries in which women were granted the right to vote. Следует отметить также, что Чили была одной из первых стран, предоставивших право голоса женщинам.
Russia noted that that this standard covered expensive cuts which should comply with certain requirements. Россия отметила, что стандарт распространяется на наиболее дорогие продукты, которые должны отвечать определенным требованиям.
It is expected that around 60 UN Regulations will be made mandatory in a first phase which will focus on passenger vehicles. Ожидается, что на первом этапе и применительно к пассажирским транспортным средствам обязательными станут порядка 60 правил ООН.
Experience in Member States which have opened their markets shows this should lead to new and better jobs. Опыт государств-членов, открывших свои рынки, показывает, что такая мера приведет к созданию новых рабочих мест более высокого качества.
An unprecedented 2,888 individuals from 557 non-governmental organizations participated in the session, which represents a significant increase compared with 2012. В работе сессии приняло участие беспрецедентное число людей, а именно 2888 представителей из 557 неправительственных организаций, что значительно больше по сравнению с 2012 годом.
Women also carry a disproportionate caregiving burden, which undermines their educational and economic opportunities. Женщины также несут несоизмеримо большее бремя в связи с уходом за другими, что ограничивает их возможности в плане образования и экономические возможности.
Then, in 2007, the country slid suddenly into a great recession, which affected the global economy. Затем в 2007 году страна неожиданно соскользнула в серьезный кризис, что отразилось на мировой экономике.
However, some states still have high prevalence rates, which requires urgent policy attention. Вместе с тем некоторые штаты по-прежнему имеют высокие показатели распространенности, что требует немедленного политического внимания.
It may not replace education programmes or respond strategically to public-private operational partnerships in the manner in which only research can respond. Он не может подменить собой программы образования равно как и дать стратегическую оценку оперативного сотрудничества в рамках государственно-частного партнерства, что может быть выяснено только в ходе исследований.