Примеры в контексте "Which - Что"

Примеры: Which - Что
The Working Group is concerned about the deteriorating situation in Ukraine, which may facilitate the occurrence of enforced disappearances. Рабочая группа обеспокоена ухудшением положения на Украине, что может способствовать возникновению насильственных исчезновений.
South Africa commended the efforts to improve human rights and fulfil international obligations, which should continue. Южная Африка одобрила усилия по улучшению положения дел в сфере прав человека и по выполнению международных обязательств, что и следует продолжать.
In several instances, such schools were attacked in government airstrikes, which caused extensive damage to their infrastructure. В ряде случаев такие школы были подвергнуты авиаударам правительственных войск, что причинило значительный ущерб их инфраструктуре.
There is a growing recognition of legal pluralism in the region, through which indigenous legal systems co-exist with State-based systems. В регионе отмечается растущее признание правового плюрализма, что обеспечивает сосуществование правовых систем коренных народов с системами государства.
Indigenous women, children and youth and persons with disabilities face discrimination on multiple grounds, which often puts them in a particularly disadvantaged situation. Женщины, дети, молодежь и инвалиды из числа коренных народов сталкиваются с дискриминацией по множеству признаков, что зачастую ставит их в особо уязвимое положение.
Indigenous persons with disabilities face barriers within the justice system which prevent them from accessing support and services. Инвалиды из числа коренных народов сталкиваются с препятствиями внутри системы правосудия, что не позволяет им воспользоваться помощью и услугами.
It welcomed the standing invitation to special procedures independent experts, which showed commitment to cooperation with the international human rights system. Он положительно оценил направление постоянного приглашения независимым экспертам, обладающим мандатом специальных процедур, что свидетельствует о приверженности государства сотрудничеству с международной системой защиты прав человека.
Recommendations should be provided in a clear way, which will also help to facilitate evaluations of the quality of a CPI. Рекомендации должны носить ясный характер, что будет также содействовать облегчению оценки качества ИПЦ.
These grid cells all have the same shape and size, which avoids distortions caused by units varying in size. Эти квадраты сетки имеют все одинаковый размер и форму, что позволяет избежать искажений, вызываемых единицами различного размера.
Data should be collected based on the highest level of education successfully completed, which is typically certified by a recognised qualification. Данные должны собираться на основе наивысшего успешно достигнутого уровня образования, что обычно удостоверяется присвоением признанной квалификации.
Unfortunately, large parts of the EMEP domain were not covered by deposition measurements, which limited the analysis. К сожалению, на крупных участках области, охваченной ЕМЕП, измерения осаждения не проводились, что ограничило охват анализа.
For domestic use, uranium is imported which has implications for security of supply. Для внутренних целей уран импортируется, что имеет свои последствия в плане обеспечения бесперебойности поставок.
The goal is to increase confidence of investors, which will bring a lot of benefits for countries. Цель заключается в укреплении доверия инвесторов, что принесет большую пользу странам.
Procurators played an important role in case management, which enables lawyers to concentrate on substantive legal issues. Поверенные играют важную роль в организации работы по делам, что позволяет адвокатам сконцентрировать свое внимание на существенных правовых вопросах.
However, it potentially leaves public authorities with absolute discretion in setting time frames, which could result in uncertainty and inconsistency. Однако государственным органам потенциально предоставляется абсолютная свобода в установлении сроков, что может привести к неопределенности и непоследовательности.
The demand for a UNFPA response to complex humanitarian situations has increased significantly over time, which has led to greater humanitarian funding requirements. С течением времени спрос на оказание ЮНФПА помощи в сложных гуманитарных ситуациях возрос значительно, что привело к увеличению потребностей в ресурсах на финансирование гуманитарной деятельности.
The Working Group stresses that the right to security is an inherent human right, which underpins the enjoyment of other rights. Рабочая группа подчеркивает, что право на безопасность является неотъемлемым правом человека, лежащим в основе осуществления других прав.
The delegation of Slovenia reiterated that human rights were among the key principles upon which the Republic of Slovenia was built. Делегация Словении вновь заявила, что права человека являются одним из ключевых принципов, на которых построена Республика Словения.
Sixteen countries considered that reporting requirements to which they are subject under other international agreements adequately reflect the implementation of obligations under the Convention. Шестнадцать стран посчитали, что отчетные требования, которые лежат на них в соответствии с другими международными соглашениями, адекватным образом отражают выполнение обязательств по Конвенции.
Countries commented at these meetings that the SAICM meetings represented the only international framework in which they could discuss topics related to chemicals management. Страны-участницы во время совещаний отмечали, что СПМРХВ является единственным механизмом обсуждения тем, связанных с регулированием химических веществ.
Cash and voucher transfers also supported local economies, which helped to protect lives and livelihoods. Благодаря денежным пособиям и ваучерам, оказывалась поддержка также местной экономике, что помогло защитить жизни людей и их средства к существованию.
WFP performed consistently well in emergencies, which was notable in view of the many limitations to humanitarian access as a result of conflict. ВПП стабильно демонстрировала хорошие показатели в условиях чрезвычайных ситуаций, что стало весьма примечательным фактом, ввиду многочисленных ограничений в доступе к гуманитарной помощи в результате конфликтов.
In some cases analysis was based on a limited number of projects, which may reflect difficulties in obtaining data or meeting the necessary conditions. В некоторых случаях анализ базировался на ограниченном числе проектов, что может отражать трудности в получении данных или выполнении необходимых условий.
This state of affairs has aggravated migration from rural to urban centres, which is believed to have weakened agricultural productivity. Такая ситуация обусловила более активную миграцию из села в городские центры, что, по мнению многих, привело к снижению объемов сельскохозяйственного производства.
Furthermore, it streamlines United Nations procurement processes, which reduces time and increases efficiency. Кроме того, она обеспечивает рационализацию процессов закупочной деятельности Организации Объединенных Наций, что позволяет сократить затраты времени и повысить эффективность.