Примеры в контексте "Which - Что"

Примеры: Which - Что
Sustainable consumption and production involved many aspects of business management, including corporate reporting, which many industries were already engaged in. Устойчивое производство и потребление охватывает многие аспекты управления предпринимательской деятельностью, в том числе корпоративную отчетность, что уже практикуется во многих отраслях.
The Committee also notes with concern that data collection relies heavily on external funding, which compromises national ownership and sustainability. Комитет также с обеспокоенностью отмечает, что процесс сбора данных в значительной степени зависит от внешнего финансирования, а это подрывает принципы национальной ответственности и самодостаточности.
Furthermore, the Committee is seriously concerned that teenage pregnancy is a growing problem which also leads to increasing numbers of illegal abortions. Кроме того, Комитет серьезно обеспокоен тем, что подростковая беременность является растущей проблемой, которая также приводит к увеличению числа незаконных абортов.
They are essentially frameworks through which the parties to the agreement confirm that they share a common understanding. Они, по сути, представляют собой механизмы, посредством которых стороны соглашения подтверждают, что они разделяют общее понимание.
The Group contacted the Sierra Leone Government Gold and Diamond Office, which confirmed that the certificate was false. Группа связалась с Государственным управлением по золоту и алмазам Сьерра-Леоне, которое подтвердило, что сертификат поддельный.
Trade increases productivity, which enhances a country's competitiveness, leading to higher production, exports and employment. Торговля стимулирует рост производительности, повышающий конкурентоспособность страны, что ведет к увеличению производства, экспорта и занятости.
One representative said that UNEP should not hesitate to draw attention to areas in which international agreements were needed. Один из представителей отметил, что ЮНЕП должна без колебаний привлекать внимание к тем областям, по которым необходимо достижение международных соглашений.
He expressed concern that multilateral funding was increasingly being used to compel developing countries to take actions which went beyond their treaty obligations. Он выразил беспокойство в связи с тем, что многостороннее финансирование все чаше используется для того, чтобы принуждать развивающиеся страны принимать меры, которые выходят за рамки их договорных обязательств.
Several participants suggested that this lack of progress was contributing to a proliferation of bilateral and regional trade agreements which destabilized the multilateral process. По мнению ряда участников, именно это является одной из причин того, что растет число двухсторонних и региональных торговых соглашений, дестабилизирующих многосторонний процесс.
Several representatives suggested that because HFCs were not ozone-depleting substances, the Montreal Protocol was not the appropriate forum in which to discuss the control thereof. Несколько представителей высказали мнение, что, поскольку ГФУ не относятся к числу озоноразрушающих веществ, Монреальский протокол не является надлежащим форумом для обсуждения вопроса об их регулировании.
There will be an increased number of Special Intervention Teams, which require mobility facilitated by UNOCI drivers. Число групп специального реагирования будет расти, что потребует большей мобильности, обеспечиваемой с помощью водителей ОООНКИ.
Friedmann was instructed by his news editor to do no such thing and to leave for Johannesburg, which he swiftly did. Фридманн получил от своего новостного редактора указание ничего подобного не делать и отбыть в Йоханнесбург, что вскорости и сделал.
15.13 This appears to the Commission an appropriate point at which to conclude its work. 15.13 Комиссии представляется, что ею достигнута подходящая точка для завершения своей работы.
He noted limited participation by the Member States of the region, which needs serious attention. Он отметил ограниченное участие государств - членов региона, что требует уделения серьезного внимания.
The Syrian Government has completed half of the renovations to that hospital, which will resume operations at full capacity within one week. Сирийское правительство завершило половину ремонтных работ в этой больнице, что позволит ей возобновить свою деятельность в полном объеме через неделю.
However, it did not adequately regulate a few aspects of the election, which lessened uniformity in the administration of the process. Вместе с тем она не смогла урегулировать ряд вопросов выборов, что не позволило обеспечить единообразие в организации процесса.
The author expressed a preference to travel to Teheran instead of Kabul, which was agreed. Автор выразил предпочтение поехать вместо Кабула в Тегеран, на что было дано согласие.
Past trends are not a reliable measure of the future development of the currency, which makes planning for the unknown very difficult. Прежние тенденции не являются надежным показателем будущего изменения валютного курса, что крайне затрудняет планирование на неизвестную перспективу.
This also limited the scope of competition among vendors, which might eventually affect tender prices and value for money. Это ограничивало также масштабы конкуренции среди поставщиков, что в конечном итоге может повлиять на предлагаемые на тендерах цены и оптимальность затрат.
They also acknowledged that the secretariat had only recently received the final report, which was still being reviewed. Они приняли также к сведению, что секретариат лишь недавно получил заключительный доклад, который все еще находится на рассмотрении.
The Committee was further informed that the Mission was preparing a client satisfaction survey, which would form part of that assessment. Комитет был далее проинформирован о том, что Миссия готовится к проведению обследования удовлетворенности клиентов услугами, результаты которого будут включены в эту оценку.
Furthermore, the Committee was informed that posts which had been proposed for abolishment in the 2014/15 budget were deliberately not filled. Кроме того, Комитет был информирован о том, что должности, которые предлагалось упразднить в рамках бюджета на 2014/15 год, намеренно не заполнялись.
Member States recognized that this reflects a significant cultural shift for the Organization which should be commended. Государства-члены отметили, что речь идет о значительном культурном сдвиге в работе Организации, который следует отметить как положительный момент.
The Secretary-General in his report recognizes that Member States possess rich experiences in security sector reform which should be shared. В докладе Генерального секретаря признается, что государства-члены обладают обширным опытом в области реформирования сектора безопасности, которым им следует обмениваться.
OSCE/ODIHR EOM observers reported that almost all PECs for which handover was observed received the preliminary voter lists within or shortly after the deadline. Наблюдатели МНВ ОБСЕ/БДИПЧ сообщили, что почти все УИК, на которых они наблюдали процесс передачи, получили предварительные списки избирателей вовремя или с незначительной задержкой.