Примеры в контексте "Which - Что"

Примеры: Which - Что
Most detention facilities are dilapidated, which affects the basic human rights of the inmates. Большинство мест содержания под стражей пришло в запустение, что влияет на соблюдение основных прав человека заключенных.
Truth commissions were important human rights instruments because they proved functionally adequate in satisfying their core functions, which was an important step in transition processes. Комиссии по установлению истины стали важными правозащитными инструментами, поскольку они оказались функционально адекватными в деле выполнения их основных функций, что было важным достижением в переходных процессах.
Some commissions have been greatly hampered by a scarcity of resources and unstable flows, which force them to scale back operations. Некоторые комиссии испытывали значительные трудности из-за нехватки ресурсов и их нестабильного получения, что заставляло их сокращать операции.
Migrant children who work receive approximately US$1 a day, which Kazakh children would not accept. Работающие дети мигрантов получают примерно 1 долл. США в день, что является неприемлемо низкой суммой для казахских детей.
Rather, both notions should complement each other, which requires appropriate planning in both the short and long term. Напротив, оба понятия должны дополнять друг друга, что требует надлежащего планирования как в краткосрочном, так и в долгосрочном плане.
Public schools remain closed, which affects more than 800,000 children from elementary to secondary school. Государственные школы остаются закрытыми, что затрагивает более чем 800000 детей из начальных и средних школ.
There are also no updated guidelines for computing the lump-sum, which adds to inconsistent application of the policy. Кроме того, нет обновленных руководящих принципов расчета паушальной суммы, что ведет к еще более неединообразному применению политики.
In addition, this may also present security risks, which could make this theoretical option impossible in practice. Это также может представлять угрозу безопасности, что сделает этот теоретический вариант невозможным на практике.
Overall this creates a better-informed Organization, which enables greater accountability and other mechanisms to both identify and address any systemic problems that may arise. В целом это позволяет повысить степень информированности в Организации, что в свою очередь способствует укреплению подотчетности и других механизмов содействия выявлению и решению системных проблем по мере их возникновения.
A number of Member States also felt that too many issues were clustered in each given year, which prevented in-depth discussions. Кроме того, по мнению ряда государств-членов, каждый год предусматривалось рассмотрение слишком многих групп вопросов, что не позволяло проводить их углубленные обсуждения.
It would be an opportunity to conduct a country visit, which served not only to identify challenges but also to learn from good practices. Он воспользуется возможностью посетить эту страну, что позволит не только выявить проблемы, но и ознакомиться с передовой практикой.
It applauded the 2012 International Year of Cooperatives, which had increased global awareness of their importance. Монголия приветствует проведение в 2012 году Международного года кооперативов, что способствовало пониманию их важной роли на глобальном уровне.
That was a unique refugee situation, which entailed serious long-term socio-economic, political and ecological consequences. Эта ситуация с беженцами уникальна в том смысле, что она имеет серьезные долгосрочные социально-экономические, политические и экологические последствия.
The Special Rapporteur received information that in Almaty forced labour mainly occurs in private construction companies which usually attract young migrant men. Специальный докладчик получила информацию о том, что в Алматы принудительный труд применяется в основном в частных строительных компаниях, которые обычно привлекают молодых мигрантов-мужчин.
Concerning individual activity performance, 2012 was the second consecutive year in which the performance management plan has been applied. Что касается конкретных результатов, то 2012 год был вторым годом осуществления плана контроля за эффективностью деятельности.
Her delegation welcomed the Declaration of the High-Level Dialogue on International Migration and Development, which gave priority to human rights. Оратор говорит, что ее делегация приветствует принятие Декларации по итогам диалога на высоком уровне по вопросу о международной миграции и развитии, в которой первоочередное внимание уделяется правам человека.
He hoped that the text of the draft resolution, which was balanced and represented a collective effort, would be adopted by consensus. Он надеется, что текст проекта резолюции, который является сбалансированным и отражает коллективные усилия, будет принят консенсусом.
His country was committed to the fight against drugs and crime through the bilateral, regional and international instruments to which it was party. Оратор отмечает, что его страна привержена делу борьбы с наркотиками и преступностью, руководствуясь положениями двусторонних, региональных и международных документов, участником которых она является.
It must be said that there were some popular courses, which provided specific knowledge. Обязательно следует отметить, что был организован ряд пользовавшихся большой популярностью учебных курсов в специальных областях знаний.
Ms. Oswigwe (Nigeria) said that her Government believed that education which respected cultural diversity helped to eradicate discrimination. Г-жа Освигве (Нигерия) говорит, что, по мнению правительства Нигерии, образование, уважающее культурное разнообразие, содействует искоренению дискриминации.
During its transition, Libya had been facing high levels of illegal migration, which presented it with humanitarian challenges. В переходный период Ливия сталкивается с высокими уровнями незаконной миграции, что создает сложности гуманитарного характера.
Her country had prioritized the fight against the world drug problem in all its manifestations, which required a comprehensive approach. Боливарианская Республика Венесуэла уделяет первостепенное внимание борьбе с мировой проблемой наркотиков во всех ее проявлениях, что требует комплексного подхода.
Sudan was concerned about the widening digital divide between developing and developed nations, which carried with it the risk of greater social disparities. Судан обеспокоен увеличением цифрового разрыва между развитыми и развивающимися государствами, что влечет за собой риск еще большего социального неравенства.
UNRWA still faced chronic underfunding, however, which adversely impacted the quality and level of services. Тем не менее БАПОР продолжает испытывать хронический дефицит финансирования, что негативно сказывается на качестве и объеме предоставляемых им услуг.
Recognizing the demanding conditions in which peacekeepers carried out their work, the European Union acknowledged the sacrifices they made. Отмечая, что миротворцы часто вынуждены выполнять свою работу в сложных условиях, Европейский союз воздает должное их самоотверженным усилиям.