Примеры в контексте "When - Если"

Примеры: When - Если
If she won't say yes when he might be poor, he won't want her when he will be rich. Если она не согласится, пока он может остаться ни с чем, он может отказаться от нее, когда станет богат.
Why, when something like this happens, do people expect you to behave a certain way, and then, when you don't, everyone gets suspicious? Почему, когда происходит что-то подобное, люди ожидают от тебя определенной реакции, и если ее нет, то они начинают подозревать?
And to tell you the truth, you're costing Vince a lot less money now when you're working than when you weren't. И если уж начистоту, ты стоишь Винсу гораздо меньше, когда работаешь, нежели когда ты прохлаждался.
Tune in tonight when we take your calls and dedications, and if we hear from you at the end of a long day when nothing has gone right, I'll suggest the perfect song and a little advice. Настройтесь на нашу волну этим вечером, когда мы принимаем ваши звонки и заказы на песни, и если мы услышим от вас, что день не удался, я предложу вам хорошую песню и маленький совет.
I'll be responsible when I drink, and not drink too much, and I won't drive when I've had a drink. Я буду ответственным, когда пью, и не буду пить слишком много, и я не сяду за руль, если буду пьян.
If they know what your biorhythms look like when you're telling the truth, they can detect the change when you're lying... Если им известно, как выглядят ваши биоритмы, когда вы говорите правду, тогда они могут обнаружить, когда вы врете...
And if you're not really interested in a person, it hurts when they turn out to be interested in someone else, especially when it's very, very public. Если человек тебе не очень-то интересен, это задевает, когда выясняется, что ему интересен кто-то другой, особенно, если это происходит прилюдно.
So what if, right now, when it's calm, like - You know, when we're not - You know, we're not fighting. Итак, что если, прямо сейчас, пока все спокойно, пока мы не... пока мы не ссоримся.
It just means so much to him, and when I look back, Kristina, if you remember where I was at when we started The Luncheonette, I was terrified. Студия так много для него значит, и если оглянуться, Кристина, если ты помнишь, каково мне было, когда мы открывали "Ланчонет", я был в ужасе.
Increase women and men's opportunity to make complaints and accusation when their legitimate rights and interests are infringed upon, especially when violations are based on gender discrimination. Расширяются возможности женщин и мужчин для подачи жалоб и предъявления обвинений в случаях нарушения их законных прав и интересов, особенно если нарушения связаны с дискриминацией по признаку пола.
However, when the Commission itself has already examined the same matter submitted by an unrelated party, it cannot examine the complaint when it is subsequently submitted by a family member. Однако, после того как Комиссия уже сама рассмотрит тот же вопрос, представленный неродственной стороной, она не может рассматривать эту жалобу, если впоследствии она будет подана членом семьи.
Based on the Confucian tradition, these two Acts had provided that married daughters or granddaughters may receive assistance provided by the Acts only when there are no other remaining family members and when there is no son in the father's family. Исходя из конфуцианской традиции, в этих двух законах предусматривается, что замужние дочки и внучки могут получать помощь по этим законам только в том случае, если в живых не осталось других членов семьи, а в семье отца нет сына.
Paragraphs 2 and 3 of article 258 provide for liability for the same acts when repeated or committed by a group of persons acting on the basis of prior agreement or when the acts result in substantial material damage or other grievous consequences, including loss of life. Частями 2 и 3 данной статьи Уголовного кодекса предусматривается ответственность за те же действия, совершаемые повторно или по предварительному сговору группой лиц, либо если они повлекли причинение значительного материального ущерба или иные тяжкие последствия, в т.ч. гибель человека.
I know you don't have many friends, Rebekah, but what some friends do when they get together is they drink, and when they drink, they tell secrets. Я знаю, у тебя немного друзей, Ребекка, но если друзья собираются вместе - они пьют, а когда они пьют, они делятся секретами.
If yes, please specify the exemption and indicate when your country provided the secretariat with the information required under article 4, paragraph 3 and when? Если "Да", то просьба сообщить, какие именно, и указать когда Ваша страна представила секретариату информацию, требуемую в соответствии с пунктом З статьи 4?
Mozilla also has a setting for a standard search engine (by default, but is also an option), which is also called when when you type single words in the location bar. Mozilla имеет, также, настройки для стандартной поисковой машины (по умолчанию, но можно подключить), которая, также, вызывается, если Вы в адресной строке вводите отдельные слова.
These small, minute and ostensibly trivial matters, when added up or even when considered separately, can have a significant impact not only on safety and security, but also on the empowerment of women and other marginalized groups. Эти незначительные, ничтожные и совершенно обыденные средства, если их суммировать или даже если рассматривать их отдельно, способны оказать существенное влияние не только на защищенность и безопасность, но и на расширение прав и возможностей женщин и других маргинализированных групп.
Corruption may directly violate a human right when a corrupt act is deliberately used as a means to violate a right or when a State acts or fails to act in a way that prevents individuals from enjoying that particular right. Коррупция может непосредственно нарушать какое-либо из прав человека, если акт коррупции используется в качестве средства нарушения права или если государство действует или бездействует таким образом, который препятствует осуществлению этого конкретного права отдельными лицами.
That's fine when he's Prince, but when he's King he can make new laws, say and do what he wants, spend what he wants. Ладно, если он принц, но если он станет королем, то сможет принять новые законы, говорить и делать все, что угодно, тратить, сколько захочет.
The Basel Convention seeks to ensure that disposal is effected in an environmentally sound manner, even when either disposal could not be completed in accordance with the terms of the disposal contract, or when the transboundary movement has been a case of illegal traffic. Цель Базельской конвенции - обеспечить, чтобы удаление отходов осуществлялось экологически обоснованным образом, даже если процесс удаления не может быть завершен в соответствии с условиями, указанными в договоре об удалении, или же если трансграничная перевозка отходов представляет собой незаконный оборот.
If she won't say yes when he might be poor, he won't want her when he will be rich. Если она не согласится, пока он может остаться ни с чем, он может отказаться от нее, когда станет богат.
Why, when something like this happens, do people expect you to behave a certain way, and then, when you don't, everyone gets suspicious? Почему, когда происходит что-то подобное, люди ожидают от тебя определенной реакции, и если ее нет, то они начинают подозревать?
And to tell you the truth, you're costing Vince a lot less money now when you're working than when you weren't. И если уж начистоту, ты стоишь Винсу гораздо меньше, когда работаешь, нежели когда ты прохлаждался.
Tune in tonight when we take your calls and dedications, and if we hear from you at the end of a long day when nothing has gone right, I'll suggest the perfect song and a little advice. Настройтесь на нашу волну этим вечером, когда мы принимаем ваши звонки и заказы на песни, и если мы услышим от вас, что день не удался, я предложу вам хорошую песню и маленький совет.
I'll be responsible when I drink, and not drink too much, and I won't drive when I've had a drink. Я буду ответственным, когда пью, и не буду пить слишком много, и я не сяду за руль, если буду пьян.