Примеры в контексте "When - Если"

Примеры: When - Если
A cross-cutting issue in women's life cycles is their vulnerability to poverty, especially when they are from minority communities. На протяжении всей своей жизни женщины рискуют остаться без средств к существованию, особенно если они принадлежат к меньшинствам.
The reason was that other ODS might have more important impact even if their consumption was relatively small when measured in terms of volume. Причина заключается в том, что другие ОРВ способны оказывать более значительное воздействие, даже если их потребление относительно невелико, если его оценивать с точки зрения объема.
Or, they generate other flows that can exact severe human costs, such as repatriations, especially when they cause the separation of families. Также они создают другие потоки, которые могут повлечь за собой значительные людские издержки, такие как репатриация, особенно если она приводит к разлучению семей.
The second issue is that the range of statistics concerned, when looking at determinants and impact, is potentially quite broad. Вторая проблема состоит в том, что диапазон искомых статистических данных, если смотреть на детерминанты и воздействие, потенциально весьма широк.
However, when a provision of a convention is not self-executing, its application requires the adoption of domestic law. Вместе с тем если какое-либо положение той или иной конвенции не вступает немедленно в силу, то для его применения требуется принятие внутреннего закона.
Only when a fine is disputed by the enterprise does the case go to court. Дело передается в суд лишь в том случае, если предприятие оспаривает штраф.
Custody could only be ordered when the offence was so serious that a fine or a community disposal could not be justified. Постановление о заключении под стражу возможно только в случае, если нарушение является настолько сильным, что штраф или общественные работы не могут быть обоснованы.
She also requested details of the conditions on which migrants' families could be returned when they refused to leave the territory voluntarily. Она также просит разъяснить, каковы условия высылки семей мигрантов, если они отказываются покинуть территорию страны добровольно.
Some inmates complained of the limits imposed on their right to intimate visits from their partners when they are not married. Некоторые заключенные жаловались на ограничения, вводимые в отношении их права на конфиденциальные свидания с партнерами, если они не состоят с ними в официальном браке.
It was understood that further activities could be added if and when extra-budgetary resources became available. Имелось понимание того, что, если и когда в наличии появятся внебюджетные ресурсы, в этот перечень можно будет добавить дополнительные мероприятия.
Please explain what procedures are followed when a migrant worker is in an irregular situation. Просьба пояснить, какие шаги предпринимаются в случае, если трудящийся-мигрант не имеет урегулированного статуса.
Men have a cursory role, if at all, when it comes to taking responsibility over maternity issues. Когда речь заходит об ответственности в контексте материнства, мужчины играют весьма ограниченную роль, если вообще ее играют.
This draft provides for closed proceedings when the victim could suffer a psychological trauma or other serious consequences if the court hearing was public. Этот проект предусматривает проведение закрытого разбирательства в тех случаях, когда потерпевший может пострадать от психологической травмы или других серьезных последствий в, если судебное заседание будет открытым.
Allowing migrants to change employers when they wish would render them far less vulnerable to exploitation. Если мигрантам будет позволено менять работодателей по своему желанию, это сделает их гораздо менее уязвимыми перед эксплуатацией.
It is understood that further activities can be added if and when extra-budgetary resources become available. Как понимается, если и когда в наличии окажутся внебюджетные ресурсы, могут быть добавлены и дальнейшие мероприятия.
Updated information is necessary on the decisions taken, when made, to establish a national human rights institution. Необходима обновленная информация о принятых решениях относительно создания национального правозащитного учреждения, если такие решения приняты.
Thus, the Spanish Criminal Code penalizes conduct equivalent to enforced disappearance when it is committed by private individuals not connected to the State. Таким образом, УК Испании квалифицирует такое поведение как равносильное "насильственному исчезновению", если оно совершено частными лицами, не связанными с государством.
The ratio amounts to 1.0 per cent when considering regular resources only. Эта доля составляет 1,0 процента, если брать в расчет только регулярные ресурсы.
They may be waived, however, when the third party is unable to comply with them. Однако третья сторона может отказаться от выполнения этих обязательств, если будет не в состоянии их выполнить.
However, CRT does not hesitate to use litigation to combat racial profiling or other unlawful policing when cooperation proves elusive. Однако если сотрудничеством заручиться не удается, ОГП без колебаний прибегает к судебным методам борьбы с расовым профилированием и другими нарушениями закона в деятельности полиции.
States are not exempted from their obligations, even when they have privatized water and sanitation. Государства не освобождаются от своих обязательств, даже если они приватизировали сектор водоснабжения и санитарии.
Emergency midwifery is provided in hospitals, when intervention is needed. Неотложную акушерскую помощь оказывают в больницах, если требуется вмешательство.
Shelters have been established to house temporarily, protect and treat women and their children when their personal safety is at imminent risk. Приюты предоставляют возможность временного проживания, защиту и помощь женщинами и их детям в тех случаях, если существует реальная угроза для их физической неприкосновенности.
In this regard, the Code creates strong gate-keeping mechanisms to prevent children from being separated from their families when other options can be found. В этой связи Кодекс обеспечивает активные механизмы контроля для недопущения разлучения детей с их семьями, если существуют иные возможности.
They have the right to have access to health services and medicine, even when they live in remote areas. Они имеют право на доступ к услугам здравоохранения и лекарственным средствам, даже в том случае, если они проживают в отдаленных районах.