Maybe too far when you're blindly protecting rich bosses. |
Может, слишком много, если вы слепо защищаете своих боссов. |
It's not possible to be a hero when there's nobody worthy of saving. |
Разве можно быть героем, если нет того, кого стоит спасать. |
Tell me when the numbness stops and the feeling starts. |
Скажи мне, если онемение закончится и что-то почувствуешь. |
But only when the door of our hearts is open. |
Но только если дверь в наши сердца будет открытой. |
Not when done in three years. |
Нет если сделано за три года. |
Now you have to check the heads, when this side's done, turn 'em over. |
Теперь нужно проверить головы, если это сторона готова, переверни их. |
And that I'm a vapid narcissist when you mix me with alcohol. |
Но я жуткая эгоистка, если смешать меня с алкоголем. |
An emotional state is what you get when you remove 100 or 200 of your normally available resources. |
Эмоциональное состояние это то, что получится, если устранить роль 100 или 200 ресурсов, активных в нормальном режиме. |
So our body lives in a very different environment as we get older, when it comes to these factors. |
Наши тела живут при весьма различных условиях, когда мы стареем, если говорить о данных факторах. |
And when Henry knows that green is good, so do I. |
И если Генри знает, что зелень - это хорошо, то же касается и меня. |
A jury will forgive a lot when they understand why something happened. |
Присяжные будут снисходительными, если поймут причину того, что произошло. |
Thus, few Africans can afford AIDS treatment even when supplied by generic drug producers. |
Таким образом, мало кто из африканцев может оплатит лечение от СПИДа даже, если они поставляются непатентованными производителями. |
After all, memories are long, especially when it comes to frigid winters of unheated homes and closed factories. |
Ведь память долгая, особенно, если это воспоминания о суровых зимах с нетопленными домами и закрытыми заводами. |
Such fears appear exaggerated, particularly when one considers that Asia is not one entity. |
Подобные страхи кажутся преувеличенными, в особенности если вспомнить о том, что Азия не является одним целым. |
In fact, when a country's economic growth is continuously above 9%, policymakers probably cannot be too cautious. |
Да и если экономический рост страны постоянно превышает 9%, лишняя осторожность политикам, скорее всего, не повредит. |
Such guiding philosophies are most compelling when they provide clear answers. |
Такие руководящие философии являются наиболее убедительными, если они дают четкие ответы. |
What If! in New York, when I started Independent Diplomat. |
А что, если!», когда я начал работу «Независимого Дипломата». |
So today, when you go to a school in Haryana, things look different. |
Если сегодня посетить школу в Харьяне, всё будет выглядеть по-другому. |
For example, when asked if there are too many immigrants in their country, 38% of the Americans surveyed agreed. |
Например, когда их спросили если иммигрантов слишком много в их стране, то 38% из опрошенных американцев согласились. |
If markets self-correct, they do so only when defaults are registered and punished. |
Если рынки и являются самокорректирующимися, они работают только тогда, когда дефолты регистрируются и наказываются. |
Of course, it is always morally reprehensible, even when it fails to produce lasting psychiatric symptoms. |
Конечно, в нравственном отношении оно всегда является преступным, даже если оно не вызывает длительные психиатрические симптомы. |
True, when compared to the recent past, party politics has become more polarized. |
Это верно, если сравнить с недавним прошлым, то политика партий стала более поляризованной. |
Moreover, we do not even know whether these numbers are unusually high when compared to pre-crisis trends. |
Более того, мы даже не знаем, являются ли эти цифры необычно высокими, если сравнивать с докризисными тенденциями. |
It will do so only when people are allowed to create broad alternatives to schools dominated by teachers' unions. |
Это произойдет только в том случае, если людям позволят создавать широкие альтернативы школам, в которых доминируют профсоюзы учителей. |
The bit is most effective when properly adjusted. |
Молчание действительно если оно адекватно идентифицировано последним. |