Примеры в контексте "When - Если"

Примеры: When - Если
It is, however, not so surprising when one studies the actual text of the draft resolution. Однако это не столь удивительно, если изучить настоящий текст проекта резолюции.
It was hard to see how the environment could be protected when financing for such projects was refused. Трудно представить, каким образом можно обеспечить защиту окружающей среды, если для осуществления таких проектов не выделяются финансовые средства.
Toll charging should stop when a project is fully financed. Взимание дорожного сбора прекращается, если финансирование какого-либо проекта обеспечено полностью.
Only when these partnerships are strengthened and activities coordinated will future reports be able to indicate reductions in malaria disease and deaths. В будущих докладах о сокращениях показателей заболеваемости и смертности от малярии можно будет говорить лишь в том случае, если удастся укрепить это сотрудничество и скоординировать деятельность.
A bill passed by Parliament can only become law when signed by the Government and the monarch within 30 days. Принятый парламентом законопроект становится законом только в том случае, если он в 30-дневный срок подписывается правительством и монархом.
The above listed micro-organisms when they have been genetically modified. Перечисленные выше микроорганизмы, если они были генетически изменены.
It is not very hard to imagine what happens when women in this situation are sentenced to prison. Не трудно себе представить, что происходит, если женщин, находящихся в таком положении, приговаривают к тюремному заключению.
This figure is even less significant when compared to the assets such enterprises control. Эта цифра становится еще менее значительной, если сравнить ее с суммой активов, контролируемых такими предприятиями.
It creates a division between the core workforce and the periphery of workers, especially when these are located abroad. Это приводит к расколу между основной рабочей силой и периферийными рабочими, особенно если они находятся за границей.
Net mass of propellant is a limited to 30 kg for each package when outer packagings are boxes. Масса нетто метательного взрывчатого вещества ограничена 30 кг на каждую упаковку, если в качестве наружной тары используются ящики.
268 The word "AGENT" may be used instead of "EXPLOSIVE" when approved by the competent authority. 268 Вместо слов "ВЗРЫВЧАТОЕ ВЕЩЕСТВО" может использоваться слово "АГЕНТ", если это одобрено компетентным органом.
The Committee has been more ready to agree to a postponement when the report has been promised for a given date. Комитет более охотно предоставлял отсрочку, если представление докладов было обещано к конкретной дате.
This objective would become all the more feasible if recent significant advances with regard to certain key questions could lead to wider convergence when negotiations resume. Достижение этой цели стало бы еще более реальным делом, если бы недавние значительные подвижки по некоторым ключевым вопросам могли привести к более широкому сближению позиций после возобновления переговоров.
An indigenous representative from Latin America wondered what good ratification of human rights instruments did when their protective clauses were not implemented by the Governments. Представитель одного из коренных народов Латинской Америки задал вопрос о том, о какой ратификации договоров о правах человека может идти речь, если их правозащитные положения правительствами не соблюдаются.
Such activities have been protested when discovered and the mines cleared where possible. В случае выявления таких действий заявляется протест и, если возможно, мины обезвреживаются.
The Court has no jurisdiction under this Statute when: Суд не обладает юрисдикцией в соответствии с положениями настоящего Устава, если:
Concurrency shall be automatic when one of the sentences is life imprisonment. Поглощение является автоматическим, если одно из назначенных наказаний представляет собой пожизненное лишение свободы.
Such systems are particularly valuable for girls when parents are reluctant to have them travel far from home. Такие системы особенно ценны для девочек, если родители не хотят отпускать их далеко от дома.
However, the picture becomes blurred when the aspect of redundancy and duplication of many of the activities reported implemented is taken into account. Однако картина становится не столь однозначной, если принять во внимание аспекты ненужности и дублирования многих мероприятий, о выполнении которых сообщается.
An unemployment allowance is paid when this is not possible. Если это невозможно, то выплачивается пособие по безработице.
A third point concerns the order of priority when there are several requests for extradition. Третье замечание касается очередности рассмотрения требований о выдаче в случае, если их будет несколько.
The investigators may also use the services of one or more experts when technical problems beyond their competence arise. Сотрудники следственных органов также могут прибегнуть к помощи одного или нескольких экспертов, если возникают проблемы технического плана, выходящие за пределы их компетенции.
This should not exclude its cooperation, when it is requested. Это не означает, что вооруженные силы не должны оказывать помощь, если подается соответствующая просьба.
You can see it when you walk around on the street. Это сразу бросается в глаза, если вы пройдетесь по улице.
We have learned that troops must be made available for rapid-reaction operations when non-military measures have failed. Мы поняли, что необходимо иметь в наличии войска для операций быстрого реагирования, если невоенные меры не приносят результата.