Примеры в контексте "When - Если"

Примеры: When - Если
The intelligent use of standards and labelling schemes can provide market-based incentives to promote green industry and trade when coupled with effective regulations. Рациональное использование стандартов и схем маркировки может создавать рыночные стимулы для развития "зеленой" промышленности и торговли, если меры в этом направлении сочетаются с эффективным нормативно-правовым регулированием.
Amortized cost would be used only when assets have basic features of a loan and are managed on a contractual yield basis. Метод амортизированной стоимости должен использоваться только в том случае, если активам присущи основные черты займа и они управляются на основе принципов договорной доходности.
New posts are established only when funds are available and decisions are taken with minimum risk. Новые должности создаются лишь в том случае, если имеются финансовые средства и такие решения принимаются с минимальным риском.
The number is reduced further when we consider only the acceptable cells, those for which we could expect a frequency. Это число снижается, если мы учитываем только приемлемые ячейки, т.е. по которым мы можем ожидать определенную частотность.
A country may be considered vulnerable when energy policy decisions are dictated by economic factors beyond its control. Страну можно считать уязвимой, если ее энергополитические решения продиктованы неподконтрольными ей экономическими факторами.
Costs can easily increase when staff obstruct changes because they see no benefit attached to the reform. Может наступить беспрепятственный рост затрат, если персонал займется блокированием изменений, поскольку он не будет видеть преимуществ, связанных с реформой.
Several participants indicated that public comments are more likely to be taken into account when they are based in science and provide technical data. Несколько участников указали на то, что замечания общественности будут приняты во внимание с большей вероятностью, если они основываются на научных знаниях и содержат технические данные.
This administrative assistant would also provide assistance to the appeals chamber when activated. Этот младший административный сотрудник будет также оказывать помощь, если начнутся слушания в апелляционной камере.
It is abundantly clear that social inclusion can become a reality for older persons only when their rights are recognized and acted upon. Вполне очевидно, что социальная интеграция может стать реальностью для пожилых людей лишь в том случае, если их права будут признаваться и защищаться.
Despite this, older men and women, when they have access to sufficient means and support, are vital agents of social cohesion. Несмотря на это, пожилые люди - как мужчины, так и женщины - вносят чрезвычайно ценный вклад в укрепление социальной сплоченности общества, если они располагают достаточными средствами и если им оказывается необходимая поддержка.
Computers allowed people to communicate, even when they had severe sensory impairment or could not speak. Компьютеры помогают людям лучше общаться между собой, даже если они страдают серьезными сенсорными нарушениями или не могут говорить.
This assistance works best when the following issues are taken into account: Максимальный эффект от этой помощи достигается в том случае, если во внимание принимаются следующие вопросы:
There can be challenges when agencies wish to influence policy based on the experience of external consultants. Если же учреждения стремятся воздействовать на политику, исходя из рекомендаций внешних консультантов, то могут возникать проблемы.
Countries heavily dependent on imported oil continue to be at risk if they try to stabilize their economic growth when oil prices are volatile. Страны, сильно зависящие от импорта нефти, будут продолжать оставаться в рискованном положении, если они захотят стабилизировать свой экономический рост в условиях волатильности цен на нефтепродукты.
The change of ownership when trading the goods justifies an output value if the selling price is higher than the acquisition price. Переход права собственности при торговле товарами обосновывает сумму выпуска, если продажная цена выше цены приобретения.
(b) maximum up to 2 years, when applicant acquired navigation service on sea-going vessels. Ь) максимум, два года, если кандидат приобрел стаж плавания на борту морского судна.
The equivalent thickness can be reduced when protection of the tank against damage through lateral impact or overturning is provided. Эквивалентная толщина может быть уменьшена в том случае, если обеспечивается защита цистерны от повреждения в результате поперечного удара или опрокидывания.
Credits to the reserve are mandatory when the monthly accounting rate of exchange implies a budgetary saving. Кредитование резерва является обязательным, если месячная учетная ставка обменного курса предполагает экономию средств в бюджете.
Implementation is more likely when accompanied by a comprehensive policy framework which includes dedicated funding modalities and a national action plan or strategy. Осуществление носит более реальный характер в том случае, если оно сопровождается наличием всеобъемлющей директивной базы, которая предусматривает особые способы финансирования и национальный план или стратегию действий.
What should be considered "abnormal" is when disagreements turn to violence. Однако, если разногласия перерастают в насилие, то это уже следует рассматривать как «ненормальное» явление.
The staffing crisis at the Tribunal affects every single trial, even when it is not specifically mentioned below. Кадровый кризис в Трибунале негативно сказывается на каждом процессе, даже если это конкретно не упоминается ниже.
Cylinders and pressure drums shall not be offered for transport when connected with spray application equipment such as a hose and wand assembly. Баллоны и барабаны под давлением не должны передаваться для перевозки, если они соединены с оборудованием для распыления, таким как шланг и насадок.
"TP40 Portable tanks shall not be transported when connected with spray application equipment.". "ТР40 Переносные цистерны не должны перевозиться, если они соединены с оборудованием для применения распыления".
The conditions set by the Government of the Republic of Lithuania may not be applied when there is an appropriate provision in a collective agreement. Установленные правительством Литовской Республики условия могут не применяться, если об этом имеется договоренность в коллективном договоре.
The commercial court sits as a bench except when otherwise provided by law. Суд по коммерческим делам выносит решения коллегиально, если законом не предусмотрено иное.