Примеры в контексте "When - Если"

Примеры: When - Если
I noticed Count Vincent's men were remarkably gentle with me, when you think about it. Я заметил, что люди графа Винсента были на удивление добры со мной, если подумать.
Well, they're not superstitions when they work. Это не суеверия, если они работают.
The shower works better when you're in it. От душа больше пользы, если ты в нем.
And neither do people, even when you think they might. Люди тоже не меняются, даже если ты думаешь что они могут.
And we would read it to you when you couldn't sleep. И мы могли бы читать её, если ты не сможешь уснуть.
The change in the chemical design is really quite elegant - when you look at it. Изменение в химическом составе по-настоящему элегантно, если задуматься.
Article 23 of the same Law exempts militia officers from liability for applying physical force when it is proportionate. Статья 23 указанного закона освобождает сотрудников милиции от ответственности за применение физической силы, если она является соразмерной.
You can leave when the doula gets here, if you want. Ты можешь уйти, когда придет повитуха, если хочешь.
When will you learn that nothing is impossible when it comes to love? Когда ты поймешь что нет ничего невозможного, если это касается любви?
When I returned here was when I would die. Я знала, что если вернусь сюда, то умру.
(When the orbifold Euler characteristic is negative, the tiling is hyperbolic; when positive, spherical or bad). (Если эйлерова зарактеристика орбиобразия отрицательна, замощение гиперболическое, если же положительное, замощение сферическое, либо плохое).
Approximates identity near the origin - When activation functions have this property, the neural network will learn efficiently when its weights are initialized with small random values. Аппроксимирует тождественную функцию около начала координат - Если функции активации имеют это свойство, нейронная сеть будет обучаться эффективно, если её веса инициализированы малыми случайными значениями.
When, when you need a soos... Если... Если тебе нужен Зус...
The reputation of an organization can be damaged when, for example, information is lost or misused or when a website is compromised and cannot be used by its staff or stakeholders to access important information. Репутации организации может быть нанесен урон, если, например, информация будет утеряна или неправомерно использована или если будет поставлена под угрозу безопасность веб-сайта и им не смогут пользоваться сотрудники и заинтересованные стороны для доступа к важной информации.
Interviewees mentioned that this model was useful when the goods or services to be procured were the core commodities of the other United Nations organization, or when the latter had the required items in stock. Опрошенные сообщили, что эта модель является эффективной, если закупаемые товары или услуги являются ключевыми для другой организации системы Организации Объединенных Наций или если последняя имеет необходимые предметы на складе.
The Family Planning Act criminalizes termination of pregnancy in all but three cases: when there is a risk to woman's health or life; when the pregnancy is a result of a crime or in case of severe foetus malformation. За прерывание беременности закон о планировании семьи предусматривает уголовную ответственность, которая не наступает лишь в трех случаях: если существует риск здоровью или жизни женщины; если беременность является следствием совершенного насилия; или в случае пороков развития плода.
When they won't let me do a rally, when they seize my stuff... Если они не дают нам собираться, пусть попробуют разогнать радио...
When someone like Wade locks into a story, even when they're shown evidence to the contrary, they dig their heels in even more. Когда кто-то вроде Уэйда западает на какую-то историю, даже если им демонстрируют доказательства противоположного, они цепляются за нее еще крепче.
When a credible allegation of improper conduct by DoD personnel surfaces, it is reviewed, and when factually warranted, investigated. Если становится известно о неправомерных действиях сотрудников МО, то информация об этом рассматривается и при наличии веских фактов расследуется.
When it came to institutional arrangements, Governments were better off when they mandated independent entrepreneurship institutions with the responsibility of promoting it, and not making such tasks themselves. Если вести речь об институциональных механизмах, то правительствам лучше поручать задачи поощрения предпринимательства независимым предпринимательским учреждениям, а не выполнять эти задачи самим.
When the spa, when the 'food and wine, when the cooking school, the trends are renewed each season and should be followed carefully, if you want to take the step. Когда спа, когда еда и вино, при кулинарной школе, тенденции обновляются каждый сезон и должны быть тщательно следили, если вы хотите, чтобы сделать шаг.
The emphasis on gender equality issues in resolutions is stronger when these issues are referred to in both the preambular and operative parts and when a specific action or recommendation to address the issues is indicated. В резолюциях вопросы гендерного равенства акцентируются сильнее, если о них говорится и в преамбуле, и в постановляющей части и предлагаются конкретные меры или рекомендации по решению имеющихся проблем.
The pharmaceutical services replied to these notifications only when there was a problem with the imports, e.g. when there was no permission of import for a certain company. Службы контроля отвечают на эти уведомления только в том случае, если ввоз соответствующих веществ является проблематичным, например если определенная компания не имеет разрешения на ввоз.
But when new technologies are involved, parents and caregivers express concerns and insecurity, especially when they have limited experience of those technologies and lack the skills to counter the risks their children may encounter. Однако если речь идет о новых технологиях, родители и воспитатели ощущают тревогу и неуверенность, особенно в тех случаях, когда не очень хорошо разбираются в этих технологических новшествах и не обладают навыками устранения рисков, с которыми могут сталкиваться их дети.
The Committee also wishes to point out that the services of such staff may not be entirely free to the Organization, when taking into consideration the requirements for staffing and administrative support, which should be taken into account when accepting such services. Комитет хотел бы также отметить, что услуги таких сотрудников не всегда могут быть бесплатными для Организации, если учесть потребности в кадровой и административной поддержке, что должно приниматься во внимание при принятии таких услуг.