Примеры в контексте "When - Если"

Примеры: When - Если
However, when no negotiated solution is available, recourse ought to be had to mechanisms of dispute settlement. Однако, если переговорное решение достигнуть не удается, следует прибегать к механизмам урегулирования споров.
In particular, the concern was said to be particularly problematic only when the scope provisions of unimodal transport conventions were read very generously. В частности, было указано, что эта проблема становится особенно сложной только в случае, если положения о сфере применения транспортных конвенций толкуются весьма расширительно.
Even when the latter State was a party to the Convention against Torture, extra guarantees were always demanded. Даже если такое государство является участником Конвенции против пыток, всегда запрашиваются дополнительные гарантии.
Media campaigns might therefore be of use when integrated into a comprehensive prevention programme; Поэтому кампании в средствах массовой информации могут быть полезны, если они являются составной частью комплексных программ профилактики;
The fate of mothers at delivery is particularly grave when they have no one assisting them during delivery. Роженицы подвергаются особенно серьезной опасности, если им некому помочь во время родов.
Diplomatic missions could not function efficiently when the access of diplomatic personnel was hindered by insufficient parking capacity. Дипломатические представительства не могут эффективно функционировать, если доступ дипломатического персонала затруднен в связи с недостаточным количеством мест парковки.
Again, however, the usual practice is that to file a full report even when there has been no substantive discussion. Обычная практика предусматривает представление полного доклада, даже если не имела место основная дискуссия.
If and when additional resources are allocated to the Human Resources Management Service, it will be in a position to comply with the recommendation. Служба управления людскими ресурсами сможет выполнить эту рекомендацию только в том случае, если ей будут выделены дополнительные ресурсы.
Effective bioregional planning is a complicated, expensive and long-term endeavour, particularly when more than one country is involved. Эффективное биорегиональное планирование - это сложный, дорогостоящий и долгосрочный вид деятельности, особенно если речь идет не только об одной стране.
The budget of the International Court of Justice is relatively modest when compared with the budget of United Nations agencies. Бюджет Международного Суда относительно невелик, если сравнивать его с бюджетами других учреждений Организации Объединенных Наций.
Hungary will not hesitate to raise its voice when human rights are violated in any part of the world. Венгрия без колебаний возвысит свой голос, если в какой-либо части мира будут нарушены права человека.
The figure is much higher when non-registered returns are taken into account. Если принять во внимание нерегистрируемые случаи возвращения, то эта цифра будет намного выше.
The figures will be much higher when non-registered returns are taken into account. Это число будет гораздо более высоким, если включить в него незарегистрированных возвращенцев.
Licensed warehousemen may cancel or correct information on the electronic warehouse receipts only when they are the holder of such receipts. Имеющие лицензию владельцы складов могут аннулировать или вносить исправления в информацию, содержащуюся в электронных складских квитанциях, лишь если они являются держателями таких квитанций.
The international community would be more prosperous when as many countries as possible participated in international trade. Международное сообщество достигло бы более высокого уровня благополучия, если бы в международной торговле участвовало максимальное число стран.
Peace is impossible when civilians, let alone innocent babies, are considered fair targets. Мир невозможен, если гражданские лица, не говоря уже о невинных младенцах, рассматриваются в качестве оправданных целей.
Physical abuse may be reported under a criminal procedure at City Hall when the injuries involved are very minor. Заявление о жестоком обращении может рассматриваться в уголовном порядке в муниципальных органах власти, если нанесенные повреждения являются крайне незначительными.
This motion cannot be filed when an entitlement has already been decided in civil or other appropriate proceedings. Такое ходатайство не может быть подано, если ранее в ходе гражданского или любого другого судебного разбирательства уже было принято решение о возмещении ущерба.
This participation becomes even more obvious when the matters to be debated are superimposed on its natural sphere of action. Необходимость такого вклада становится тем более очевидной, если обсуждаемые вопросы спроецировать на естественную сферу ведения Ассамблеи.
Thus, existing indicator assessments can preferably be considered an interesting alternative in cases when: Таким образом, существующие методы оценки с помощью показателей могут рассматриваться в качестве интересной альтернативы предпочтительно в тех случаях, если:
Moreover, sanctions should be foreseen and applied when project parties do not fulfil their duties. Кроме того, если стороны по проекту не выполняют свои обязательства, должны предусматриваться и применяться соответствующие санкции.
A system of free legal representation is provided by the State in agricultural and criminal matters, when the accused is a woman. В сельском хозяйстве и уголовной сфере существует предоставляемое государством бесплатное правовое обеспечение, если обвиняемой является женщина.
No problem is intractable when States are willing to come together to resolve it. Нет неразрешимых проблем, если государства возьмутся за дело сообща.
We will not have refugees when the world does follow the principles of the United Nations. Беженцев не станет, если весь мир будет следовать принципам Организации Объединенных Наций.
The gaps are even larger when observing only the female population. Эти различия являются еще более значительными, если учитывать только женщин.