| However, problems can arise when a child has to live in emergency accommodation. | Однако проблемы могут возникнуть, если ребенку приходится находиться во временном жилье, предоставляемом в экстренных случаях. |
| This effect is amplified when rules are ambiguous and procedures are not transparent. | Этот эффект усиливается, если правила расплывчаты, а процедуры непрозрачны. |
| Now, when he's had an abstract experience, he may wish then to give himself explanations of it. | Далее, если у него есть абстрактный опыт, он может тогда пожелать получить объяснение этому. |
| Everybody is so limited and so really useless when you think about the limitations on yourself. | Каждый в отдельности очень ограничен и бесполезен, если думать о своих личных ограничениях. |
| Never run when you can walk. | Ќикогда не беги, если можно идти. |
| Never stand when you can sit. | Ќикогда не стой, если можно посидеть. |
| Never sit when you can lay down. | Ќикогда не сиди, если можно прилечь. |
| Both: Never lay down when you can sleep. | Ќикогда не лежи, если можно поспать. |
| Almost an honor when you think of it. | Если задуматься, это даже лестно. |
| If you're annoyed when the waiter comes by, then the date is going well. | Если ты раздражаешься, когда подходит официант, значит все идет хорошо. |
| Especially when they are allowed to bloom without hindrance. | Особенно, если ему позволяют свободно цвести. |
| It would be best served when you have removed your finery. | Будет лучше, сэр, если вы снимете свой наряд. |
| Cancer's a hard diagnosis for patients even when they're not in the south pole. | Рак - тяжелый диагноз для пациента, даже если он не на Южном полюсе. |
| They say when lovers pass through these gates, their love will last a hundred years. | Говорят, если влюблённые пройдут через эти врата, их любовь продлится сотню лет. |
| I'm around when you need me... Dr. Miller. | Я буду рядом, если понадоблюсь, доктор Миллер. |
| Ja! And it's really interesting when you look it that way. | Это интересный момент, если ты посмотришь на него под таким углом. |
| He's going to use a tongue guard when he gives you mouth-to-mouth. | Он будет защищаться языком если ты будешь его целовать. |
| And when lunch comes, please don't wait on me. | Не ждите меня, если принесут обед. |
| Look, a woman knows when a man looks into her eyes and sees someone else. | Женщина чувствует, если мужчина видит в ней другую. |
| Especially when the person you're looking for doesn't want to be found. | Особенно, если человек которого ты ищешь, не хочет быть найденным. |
| Dad doesn't give us candy when we don't listen. | Папа не дает нам конфет, если мы не слушаемся. |
| Promise me that when I'm gone, you'll still finish the record. | Пообещай мне, что даже если я уеду, ты все равно закончишь альбом. |
| Helen, when I come here in person, it's because I'm serious. | Хелен, если я появляюсь лично, то потому, что настроен серьёзно. |
| This is possible only when you assume human form and approach sati. | Это возможно, только если ты примешь человеческий облик и приблизишься к Сати. |
| Why die here... when I can die there? | "Зачем мне умирать здесь, если я могу умереть там?" |