Примеры в контексте "When - Если"

Примеры: When - Если
These include provisions to increase sentences and provide additional defences to criminal liability when an offence takes place in an armed conflict. К ним относятся положения об ужесточении наказания и дополнительных обстоятельствах, освобождающих от уголовной ответственности, если правонарушение совершается во время вооруженного конфликта.
This is possible when the required policy framework and adequate financial support for grounding the technologies are made available. Это возможно при условии, если имеются требуемые политические рамки и достаточная финансовая поддержка для подведения под эти технологии соответствующей основы.
This could be remedied by the Security Council drafting a tighter definition when it reviews the sanctions regime. Это положение можно исправить, если Совет Безопасности составит более четкое определение при проведении обзора режима санкций.
She also wondered how effective the Ombudsman could be in following up complaints, especially when few complaints reached his Office. Она также интересуется, насколько эффективной может быть роль Омбудсмена в отношении жалоб, особенно если учесть, что немногие из них попадают в его Управление.
If YES, please provide details, including the date when such adoption took place. Если да, то просьба представить подробную информацию и указать, в частности, когда была принята такая концепция.
The goal on education, for example, cannot be achieved when you deny girls and women their rights. Например, цель, касающаяся образования, не может быть достигнута, если девочки и женщины лишены прав.
The situation grows even worse when one considers that there are more than 850 million poor people throughout the world. Ситуация выглядит еще более мрачной, если учесть, что в мире насчитывается 850 миллионов бедных людей.
Three long blasts when, after leaving, they wish to cross the waterway. "трех продолжительных звуков", если, выйдя на основной водный путь, они хотят пересечь его.
4/ Only to be completed when an automatic brake wear adjustment device is installed. 4/ Заполняется только в том случае, если установлена система автоматического регулирования износа тормозов.
However, the same titanium alloy was destroyed when it had been coated by CFRP. Однако такой же титановый сплав разрушался, если был покрыт углепластиком.
Older women assume the responsibility for their grandchildren when the parents are ill or absent. Пожилые женщины берут на себя заботу о внуках, если их родители больны или отсутствуют.
Unfortunately, when we look at different systems of economic development analysis, we see glaring gender gaps. К сожалению, если взглянуть на различные системы анализа экономического развития, можно увидеть зияющую гендерную пропасть.
Even when these links are included, only the economic values are considered. Но даже в том случае, если эта связка и учитывается, то лишь с экономической точки зрения.
Customary law therefore applied to marriage when its provisions did not run counter to those of the Constitution. Таким образом, обычное право применяется к браку, если его положения не противоречат положениям Конституции.
This approach works better when the public sector is the main developer, so the patterns of development can be predicted with some certainty. В случае, если главным застройщиком является государственный сектор, и, следовательно, модели развития являются в определенной мере предсказуемыми, такой подход имеет большую эффективность.
Germany furthermore indicated that customs officers could seize such funds for up to three days when facts suggested that they derived from criminal activities. Кроме того, Германия указала, что таможенные работники могут налагать арест на такие средства на срок до трех дней, если имеются основания полагать, что они были получены в результате преступной деятельности.
The Office should also point out the very serious consequences that occur when these needs are not met. Управлению необходимо также привлекать внимание к чрезвычайно серьезным последствиям, которые наступят в том случае, если эти потребности останутся неудовлетворенными.
The United Nations could not be strong and efficient when its financial position was precarious. Если финансовое положение Организации Объединенных Наций является шатким, она не может быть сильной и эффективной.
It was found that the test procedure was more repeatable when the seat back was braced. Был сделан вывод о том, что воспроизводимость процедуры испытания обеспечивается в большей степени, если спинку сиденья закрепить.
A streamlining of the existing system of subsidies is clearly warranted, particularly when they do not protect the intended groups. Вполне оправдано упорядочивание существующей системы субсидий, особенно если они не защищают тех, кому предназначались.
(b) Enable the provision of assistance even in the absence of dual criminality when such assistance does not involve coercive measures. Ь) обеспечения оказания содействия даже при отсутствии признаков двойной преступности, если такое содействие не связано с мерами принуждения.
Utilizing local entrepreneurs or cooperative arrangements for operation and maintenance can be effective when accountability is assured. Эффективную роль могут сыграть местные предприниматели или кооперационные договоренности о совместной эксплуатации и техническом обслуживании, если будет обеспечена их подотчетность.
As migrants they are denied full protection of the law, even when they have proper legal papers and documents. В качестве мигрантов они не имеют полной защиты со стороны закона, даже если они получили надлежащие установленные законом удостоверения и документы.
The word start must appear when at appropriate position if separate from ignition switch. Надпись "стартер" в соответствующем положении, если устанавливается отдельно от замка зажигания.
First, data indicating low levels of incidence can be unsound when based on small samples. Во-первых, данные, свидетельствующие о небольшой частоте случаев злоупотребления героином, могут быть неверными, если они основаны на анализе небольших выборок.