An exchange rate is normally considered to be undervalued when it is below its purchasing power parity. |
Обменный курс обычно считается недооцененным, если он лежит ниже покупательной способности валюты. |
Set this option when the system is connected to a TV using an HDMI cable. |
Этот параметр следует задать в том случае, если система подключена к телевизору через кабель HDMI. |
Instant messages are a nice quick way to get information to your friend, especially when it's not convenient to talk. |
Мгновенные сообщения - это удобный и быстрый способ передать информацию другу, особенно если разговаривать неудобно. |
The Whirlpool modifier will not give any result when applied to Blob and Ring elements in their initial form. |
Модификатор Whirlpool не даст никакого результата, если его применить к элементам Blob и Ring в их первоначальном виде. |
However when that section is evoked the person shall be released within 24 hours unless other legal means are sought. |
Однако при ссылке на этот раздел лицо должно быть освобождено в течение 24 часов, если только не будут задействованы другие правовые средства. |
If the Conference on Disarmament did not exist, the international community should, when necessary, have access to a similar resource. |
И если бы Конференции по разоружению не существовало, то международному сообществу все равно пришлось по мере необходимости прибегать к аналогичному ресурсу. |
If you would also like a balcony please state this when booking. |
Если Вам также нужен балкон, сообщите об этом при бронировании номера. |
If you specify b, the exit dialog box displays when Setup completes. |
Если вы укажете Ь, то заключительное диалоговое окно покажется, когда Программа установки завершит работу. |
Quota monitoring (taking actions when exceeded) may be undesirable if the user is authenticated at the firewall. |
Мониторинг квот (выполнение действий при превышении квот) может быть нежелательным, если пользователь прошел аутентификацию на брандмауэре. |
If you need to pass a vga= parameter to the kernel when booting the installer, do not choose to install lilo. |
Если вам необходимо передать ядру параметр vga=, когда загружаете систему установки, не выбирайте устанавливать lilo. |
You should also read the FAQ about problems with running Tor properly when you have issues. |
Если вы испытываете проблемы с настройкой программы Тог, мы также советуем вам прочитать Список часто задаваемых вопросов (FAQ) о проблемах с настройкой корректной работы Tor. |
This feature is enabled only when allowed by the system administrator. |
Эта возможность доступна, только если она разрешена администратором системы. |
A: Condensation occurs when the temperature of the substrate falls below the dew point. |
Ответ. Конденсация происходит, если температура основания падает ниже точки росы. |
We may ask you to provide certain information when you use our website. |
Если вы пользуетесь нашим веб-сайтом, мы можем попросить вас предоставить определенную информацию. |
You can use the installer to solve problems with your system, for example when it refuses to boot. |
Программу установки также можно использовать для решения проблем с системой, например, если она больше не загружается. |
Background download may not be available when there is uninstalled data on the hard disk. |
Фоновая загрузка может быть недоступна, если на жестком диске находятся установленные данные. |
[Auto-Start] is disabled when the PS3 system is not connected to the Internet. |
Если система PS3 не подключена к Интернету, [Автоматический запуск] отключен. |
This option is available only when the software being played supports this feature. |
Эта функция доступна только она если поддерживается используемым программные обеспечением. |
Select this setting when you know the SSID. |
Выберите этот параметр, если идентификатор SSID известен. |
Select this setting when using an access point that supports automatic setup. |
Выберите эту настройку, если используется точка доступа, поддерживающая автоматическую установку. |
This setting can only be selected when the system language is set to use traditional Chinese characters. |
Эту настройку можно выбрать, только если в качестве языка системы установлен традиционный китайский язык. |
This case report demonstrates the difficulty of diagnosing rosacea when ocular manifestations precede those of the skin. |
Данная история болезни свидетельствует о трудностях диагностирования розацеа в том случае, если глазные проявления заболевания предшествуют кожным. |
The Romans usually treated their traditional narratives as historical, even when these have miraculous or supernatural elements. |
Римляне обычно трактовали эти традиционные повествования как исторические, даже если они содержат чудеса или элементы сверхъестественности. |
This can, in turn, lead to division by zero errors that cannot occur when gradual underflow is used. |
Это может, в свою очередь, привести к ошибкам деления на ноль, которые не могут произойти, если постепенное антипереполнение используется. |
Hence, file sizes can be drastically reduced even when tens of images are stored in the same HEIF file. |
Таким образом, размеры файлов могут быть значительно уменьшены, даже если в одном файле HEIF хранятся десятки изображений. |