| An exchange rate is normally considered to be undervalued when it is below its purchasing power parity. | Обменный курс обычно считается недооцененным, если он лежит ниже покупательной способности валюты. |
| Set this option when the system is connected to a TV using an HDMI cable. | Этот параметр следует задать в том случае, если система подключена к телевизору через кабель HDMI. |
| Instant messages are a nice quick way to get information to your friend, especially when it's not convenient to talk. | Мгновенные сообщения - это удобный и быстрый способ передать информацию другу, особенно если разговаривать неудобно. |
| The Whirlpool modifier will not give any result when applied to Blob and Ring elements in their initial form. | Модификатор Whirlpool не даст никакого результата, если его применить к элементам Blob и Ring в их первоначальном виде. |
| However when that section is evoked the person shall be released within 24 hours unless other legal means are sought. | Однако при ссылке на этот раздел лицо должно быть освобождено в течение 24 часов, если только не будут задействованы другие правовые средства. |
| If the Conference on Disarmament did not exist, the international community should, when necessary, have access to a similar resource. | И если бы Конференции по разоружению не существовало, то международному сообществу все равно пришлось по мере необходимости прибегать к аналогичному ресурсу. |
| If you would also like a balcony please state this when booking. | Если Вам также нужен балкон, сообщите об этом при бронировании номера. |
| If you specify b, the exit dialog box displays when Setup completes. | Если вы укажете Ь, то заключительное диалоговое окно покажется, когда Программа установки завершит работу. |
| Quota monitoring (taking actions when exceeded) may be undesirable if the user is authenticated at the firewall. | Мониторинг квот (выполнение действий при превышении квот) может быть нежелательным, если пользователь прошел аутентификацию на брандмауэре. |
| If you need to pass a vga= parameter to the kernel when booting the installer, do not choose to install lilo. | Если вам необходимо передать ядру параметр vga=, когда загружаете систему установки, не выбирайте устанавливать lilo. |
| You should also read the FAQ about problems with running Tor properly when you have issues. | Если вы испытываете проблемы с настройкой программы Тог, мы также советуем вам прочитать Список часто задаваемых вопросов (FAQ) о проблемах с настройкой корректной работы Tor. |
| This feature is enabled only when allowed by the system administrator. | Эта возможность доступна, только если она разрешена администратором системы. |
| A: Condensation occurs when the temperature of the substrate falls below the dew point. | Ответ. Конденсация происходит, если температура основания падает ниже точки росы. |
| We may ask you to provide certain information when you use our website. | Если вы пользуетесь нашим веб-сайтом, мы можем попросить вас предоставить определенную информацию. |
| You can use the installer to solve problems with your system, for example when it refuses to boot. | Программу установки также можно использовать для решения проблем с системой, например, если она больше не загружается. |
| Background download may not be available when there is uninstalled data on the hard disk. | Фоновая загрузка может быть недоступна, если на жестком диске находятся установленные данные. |
| [Auto-Start] is disabled when the PS3 system is not connected to the Internet. | Если система PS3 не подключена к Интернету, [Автоматический запуск] отключен. |
| This option is available only when the software being played supports this feature. | Эта функция доступна только она если поддерживается используемым программные обеспечением. |
| Select this setting when you know the SSID. | Выберите этот параметр, если идентификатор SSID известен. |
| Select this setting when using an access point that supports automatic setup. | Выберите эту настройку, если используется точка доступа, поддерживающая автоматическую установку. |
| This setting can only be selected when the system language is set to use traditional Chinese characters. | Эту настройку можно выбрать, только если в качестве языка системы установлен традиционный китайский язык. |
| This case report demonstrates the difficulty of diagnosing rosacea when ocular manifestations precede those of the skin. | Данная история болезни свидетельствует о трудностях диагностирования розацеа в том случае, если глазные проявления заболевания предшествуют кожным. |
| The Romans usually treated their traditional narratives as historical, even when these have miraculous or supernatural elements. | Римляне обычно трактовали эти традиционные повествования как исторические, даже если они содержат чудеса или элементы сверхъестественности. |
| This can, in turn, lead to division by zero errors that cannot occur when gradual underflow is used. | Это может, в свою очередь, привести к ошибкам деления на ноль, которые не могут произойти, если постепенное антипереполнение используется. |
| Hence, file sizes can be drastically reduced even when tens of images are stored in the same HEIF file. | Таким образом, размеры файлов могут быть значительно уменьшены, даже если в одном файле HEIF хранятся десятки изображений. |