Примеры в контексте "When - Если"

Примеры: When - Если
Article 5 countries are eligible to request and receive funding for developing their Country Programs when they indicate their intention to ratify the Montreal Protocol. Страны, действующие в рамках статьи 5, имеют право запрашивать и получать финансирование для разработки своих страновых программ, если они заявляют о своем намерении ратифицировать Монреальский протокол.
This is a cash benefit awarded when an insured person aged 60 or over is without paid employment. Это денежное пособие выплачивается в том случае, если застрахованное лицо лишается приносящей доход трудовой деятельности начиная с 60-летнего возраста.
Mixtures containing not more than 23.5% oxygen by volume may be transported under this entry when no other oxidizing gases are present. Под этой позицией могут перевозиться смеси, содержащие не более 23,5% кислорода по объему, если не присутствуют другие окисляющие газы.
Other relevant information on adverse health effects should be included even when not required by the GHS classification criteria. Прочая уместная информация о неблагоприятных воздействиях на здоровье человека должна быть включена, даже если она не требуется согласно критериям классификации, предусмотренным СГС.
Peaceful coexistence and prosperity could be ensured only when the identity and diversity of different cultures and civilizations were guaranteed. Мирное сосуществование и процветание могут быть обеспечены лишь в том случае, если будут гарантироваться самобытность и многообразие разных культур и цивилизаций.
Peace in the region can be achieved and maintained only when confidence among nations exist. Мир в регионе можно обеспечить и сохранить только в том случае, если государства будут доверять друг другу.
Outgoing cash is subject to investigation, and legal action is taken when the transaction is unauthorised. Проводятся расследования случаев вывоза наличных средств, и если такая операция является несанкционированной, то принимаются соответствующие правовые меры.
The Commission will proceed with the demarcation if and when the parties can reach agreement on its resumption. Комиссия продолжит демаркацию границы в том случае, если сторонам удастся достичь договоренности о возобновлении этого процесса.
Circulation, however, does not occur when migrants return only for short visits but essentially remain settled abroad. Однако о таком участии говорить не приходится, если мигранты возвращаются домой лишь на короткое время, а основное время продолжают жить за границей.
That demonstrates that when we have a common declaration accompanied by genuine commitments, we can achieve very concrete results. Это свидетельствует о том, что, если у нас имеется общая декларация, подкрепленная подлинной приверженностью, мы способны добиться весьма конкретных результатов.
Support was expressed for providing protection to a carrier in such circumstances when the carrier had acted properly and prudently. Была выражена поддержка обеспечению защиты для перевозчика в подобных обстоятельствах, если он действовал надлежащим образом и с осмотрительностью.
Nevertheless, the Government had agreed to provide additional protection for Mr. Jayawardena if and when it became necessary. Тем не менее правительство согласилось предоставить, если это будет необходимо, дополнительную защиту г-ну Джаявардене.
If air contaminants are formed when using the substance or mixture as intended available occupational exposure limits for these should also be listed. Если при использовании вещества или смеси по их назначению образуются атмосферные загрязнители, то для них также должны быть указаны профессиональные ограничения на вредное воздействие.
The usefulness of applying both approaches would be enhanced if the differences found when comparing results were also explained by all Parties. Уровень эффективности применения обоих подходов можно было бы повысить, если бы все Стороны также разъясняли различия, встречавшиеся в ходе сопоставления результатов.
Statements are refused only when the judge has enough evidence that it is unlawful or obtained by coercive means. Их заявления отвергаются лишь в случае, если у судьи есть достаточные основания считать их незаконными или полученными с помощью принуждения.
Article 133 did not seem to apply when an officer remained inactive or simply consented to violence. Как представляется, статья 133 не применяется, если сотрудник полиции бездействовал или просто дал согласие на насильственные действия.
That is an extremely problematic position when we consider the civilian suffering that has been caused by the fighting. Позиция эта чрезвычайно проблематична, если учитывать вызываемые боями страдания гражданского населения.
It is over 100 when women are overrepresented in the group of poor households. Он превышает 100 единиц, если женщины перепредставлены в группе бедных домашних хозяйств.
The Government understood that multiculturalism was not helpful when it served to hide issues of economic injustice and to deny opportunities. Правительство понимает, что концепция многообразия культур бесполезна, если она служит для сокрытия проблем экономической несправедливости и отказа в предоставлении соответствующих возможностей.
As and when the situation in their home country improves they are encouraged to return. Если положение в их родной стране улучшается, им предлагается вернуться.
Industrial restructuring in a particular town or geographical area becomes a pressing issue when industries forming the local economy lose competitiveness. Реструктуризация промышленности в отдельном городе или географическом районе становится неотложной проблемой, если предприятия, формирующие местную экономику, утрачивают конкурентоспособность.
Facilitation of transport and trade cannot be ignored, even when security considerations are high on the agenda. Нельзя оставлять без внимания проблемы улучшения условий осуществления перевозок и торговли, даже если соображения безопасности ставятся во главу угла.
A guarantee is primary when the guarantor may be pursued before or at the same time as the secured debtor. Гарантия является первичной, если к гаранту можно обратиться до или одновременно с обращением к гарантированному должнику.
Reliable and useful data can be generated only when sampling and analytical methods appropriate to the waste are used. Надежные и полезные данные могут быть получены лишь в том случае, если методы отбора проб и анализа соответствуют рассматриваемым отходам.
The suspicious names are always checked also when these differ just by one letter. Имена подозрительных лиц всегда проверяются, даже если они отличаются от имен, приведенных в перечне, всего на одну букву.