Примеры в контексте "When - Если"

Примеры: When - Если
2/ Only applicable when the gas dosage actuator is not integrated in the gas injection device. 2/ Применимо только в том случае, если пускатель газового дозатора не встроен в газонагнетатель.
Other measures can be taken under the extradition Act if and when a request to that effect was received. Другие меры могут приниматься в соответствии с Законом о выдаче в тех случаях, если поступает соответствующий запрос.
Paperless trade will need to go beyond sending documents electronically when this requires re-keying of data. Безбумажная торговля не должна сводиться лишь к отправке документов в электронной форме, если это требует повторного ввода данных.
However, the Government and SPLA also bear a direct responsibility when individuals within their command structures recruit children. Вместе с тем Правительство и Народно-освободительная армия Судана также несут прямую ответственность за вербовку детей, если этим занимаются подчиненные им командиры.
While stressing the importance of preventive action, he opined that prevention would often be more effective when backed by a credible threat of sanctions. Подчеркнув важность превентивных мер, он выражает мнение о том, что превентивные меры зачастую могут быть более эффективными, если они сопровождаются реальной угрозой введения санкций.
It was emphasized that foreign investment flows and their benefits were more sustainable when based on sound policy rather than fluctuating commodity prices. Было подчеркнуто, что потоки иностранных инвестиций и получаемые от них выгоды носят более устойчивый характер в том случае, если в их основе лежит эффективная политика, а не колеблющиеся цены на сырьевые товары.
Is peacekeeping suitable when stronger action is needed? Целесообразно ли проводить операцию по поддержанию мира, если требуются более решительные меры?
Inclusive development cannot be achieved when this provision is inadequate, uncoordinated and piecemeal. Нельзя достичь всеобщего развития, если эта деятельность осуществляется неадекватно, нескоординировано и разрозненно.
The Netherlands scores highly when it comes to labour participation in terms of numbers of persons. Нидерланды имеют высокие показатели участия населения в трудовой деятельности, если исходить из численности работников.
Practices vary markedly from island to island when it comes to participation in decision making. Если говорить о принятии решений, то принятая на разных островах практика заметно различается.
But this is not a problem when there is honest dialogue. Но эта проблема преодолима, если существует честный диалог.
States which distribute the List in printed form to border points could then attach copies of the relevant special notices, including high-quality photographs when available. В этом случае государства, которые направляют перечень в пограничные пункты в печатном виде, могли бы прилагать копии соответствующих специальных уведомлений, включая фотографии высокого качества, если таковые имеются.
An enquiry to INTERPOL will help only when INTERPOL can provide additional information through its own channels. Запрос в Интерпол помогает лишь в том случае, если Интерпол может предоставить дополнительную информацию по своим каналам.
Businesses will innovate when they see innovation as an important business opportunity. Предприятия будут осуществлять инновационную деятельность, если, по их мнению, такая деятельность открывает серьезные деловые возможности.
There is not much difference when applying such a model for a sample survey or for a census. Не будет больших различий, если применять эту модель к выборочному обследованию или к переписи.
They should be clear and simple, even when they are targeted at audiences with statistical expertise. Визуальная информация должна быть ясной и простой, даже если она предназначается для аудитории, имеющей статистический опыт.
Macroeconomic policies and domestic investment incentives are more likely to succeed in stimulating investment when they are complemented by structural and technological change. Если макроэкономическая политика и меры по поощрению внутренних инвестиций дополняются структурными преобразованиями и технологическим прогрессом, то это повышает вероятность того, что им удастся стимулировать инвестиции.
Only if and when a State manifestly fails to fulfil such obligation may the international community take collective action in accordance with the Charter. Только в том случае, если и когда государство явно оказывается не в состоянии выполнять такую обязанность, международное сообщество может предпринять коллективные действия в соответствии с Уставом.
These reports should also outline associated difficulties and proposed solutions, including international assistance if and when needed. Наряду с этим следует указывать на трудности, с которыми приходится сталкиваться, и предлагать соответствующие решения, включая предоставление международной помощи, если она потребуется.
If these tables are not available when compiling the integrated economic accounts, but for all transactions the only available are totals. Если такие таблицы для целей составления комплексных экономических счетов отсутствуют, тогда по всем операциям в наличии будут иметься только сотовые цифры.
However, adaptation can be effective only when it is complemented by mitigation. Однако такая адаптация может быть эффективной только в том случае, если она подкрепляется смягчением последствий.
Nevertheless, the results are not welcomed when the winners have previously been labelled as villains by the imperial super-Power. И тем не менее их результаты не приветствуются, если империалистическая сверхдержава заранее навешивает на победителей ярлык злодеев.
A subject matter is justiciable when it is tried according to law. Дело является приемлемым для рассмотрения в суде, если его рассматривают в соответствии с законом.
Children fared better in school when their parents or siblings were literate. Дети лучше успевают в школе, если их родители, братья и сестры грамотные.
Furthermore, population movements inside the country were strictly regulated, except when people were displaced for political or economic reasons. Передвижение населения внутри страны строго контролируется, даже если это не вызвано причинами политического или экономического характера.