Примеры в контексте "When - Если"

Примеры: When - Если
Trade in these commodities, when not covered by regional trade agreements, is often constrained by high tariffs. В том случае, если торговля эти товарами не регулируется региональными торговыми соглашениями, она зачастую страдает от высоких тарифов.
If delegations are not prepared to support the text as it stands, they have options when it comes to voting. Если делегации не готовы поддержать этот текст в его нынешнем виде, они могут сделать свой выбор во время голосования.
His delegation agreed with the Special Rapporteur that the traditional emphasis on economic growth was unproductive when the social and cultural spheres were excluded. Его делегация разделяет мнение Специального докладчика относительно того, что традиционный упор на экономический рост малоэффективен, если при этом упускается из виду социальная и культурная сферы.
Economic security is ensured when the playing field is level for both developed and developing countries. Экономическая безопасность будет обеспечена лишь в том случае, если и развитые и развивающиеся страны будут находиться в равных условиях.
If she bears her husband's name, however, she must produce her marriage certificate when applying for a passport. Вместе с тем в случае, если она носит фамилию мужа, она должна при оформлении паспорта предъявить свидетельство о браке.
Needless to say, that this is possible only when the public servant has a command of the language. Излишне говорить, что это возможно лишь в том случае, если государственный служащий владеет этим языком.
The Committee took the view that when a country abolished capital punishment, it should extend that principle to cover non-refoulement. Комитет придерживается того мнения, что если страна отменила смертную казнь, то ей следует распространить этот принцип и на практику в вопросах высылки иностранцев.
Prevention, treatment and care are linked along a broad continuum, and their effectiveness is vastly improved when they are utilized together. Существует тесная взаимосвязь между предупреждением, лечением и уходом, и их эффективность значительно повышается, если их применяют одновременно.
It requires that assessments be extended across borders between Parties of the Convention when a planned activity may cause significant adverse transboundary impacts. Она требует расширения географического охвата оценок за пределы границ между Сторонами Конвенции в случае, если планируемая деятельность может оказать значительное вредное трансграничное воздействие.
Shelter benefits are issued when the caregiver is not a relative of the child. Если попечитель не является родственником ребенка, ему выплачивается пособие на жилье.
Active participation will only be achieved when stakeholders become aware of climate change issues. Активное участие может быть обеспечено лишь в том случае, если соответствующие субъекты информированы о проблемах в области изменения климата.
Only when reform programmes resulted in sustainable productivity growth was it possible for them to keep momentum and succeed. Успешное осуществление той или иной программы реформ возможно только в том случае, если она обеспечивает устойчивый рост производительности.
Such open dialogue was essential and could achieve very practical results when the interests of the Organization were placed above private interests. Проведение открытого диалога имеет чрезвычайно важное значение и может дать весьма конкретные результаты, если интересы Организации будут поставлены выше частных интересов.
Singapore will avail itself of such assistance as and when it is deemed necessary. Сингапур воспользуется такой помощью, если в этом возникнет необходимость.
Also, the best-designed water management policies and programmes fail when implementation and enforcement capacities are weak. Кроме того, даже самые обоснованные стратегии и программы управления водными ресурсами обречены на провал, если потенциал, необходимый для их осуществления и внедрения, является слабым.
It is also, however, important for a national institution to challenge public opinion when it goes against human rights. Однако важно также, чтобы национальные учреждения выступали в противовес общественному мнению, если последнее идет вразрез с правами человека.
Several other decisions give no effect to standard terms when they are not translated into the language of the other party. В некоторых других решениях стандартным условиям не придается сила, если они не переведены на язык другой стороны.
It has to be noted, however, that a breach is rarely fundamental when the failure of performance could easily be remedied. Однако было отмечено, что нарушение редко бывает существенным, если недостаток в исполнении можно легко устранить.
Article 55 of the Convention is likewise inapplicable when the parties have decided to make their contract subject to subsequent agreement on the price. Статья 55 Конвенции неприменима также, если стороны решили подчинить свой договор последующему соглашению относительно цены.
Article 50 authorizes an aggrieved buyer to reduce the price according to a stated formula when it receives and keeps non-conforming goods. В статье 50 потерпевшему покупателю предоставляется право снизить цену в соответствии с указанной формулой, если он принимает и удерживает не соответствующий договору товар.
An aggrieved buyer concludes a substitute transaction when it buys goods to replace those promised in the avoided contract. Потерпевший покупатель заключает заменяющую сделку, если он закупает товар взамен товара, обещанного в расторгнутом договоре.
Nor is this finding any more persuasive when looked at from a territorial perspective. Этот вывод не становится нисколько более убедительным, если взглянуть на него с территориальной точки зрения.
After the end of the transition period MOTAPM have to meet the proposed detectability standard only when and if deployed. После окончания переходного периода НППМ должны отвечать предлагаемому стандарту в плане обнаруживаемости только когда и если они развертываются.
Conversely, when initial trade restrictions are low, further liberalization results in smaller revenues and a larger deficit, unless some appropriate policy response is implemented. И наоборот, когда изначально действует либеральный режим торговых ограничений, дальнейшая либерализация, если не будут вовремя приняты надлежащие стратегические меры, приводит к уменьшению поступлений и увеличению бюджетного дефицита.
This measure can be taken when: Такая мера может быть принята в случае, если: