Примеры в контексте "When - Если"

Примеры: When - Если
Receptacles are only required as intermediate packagings when the inner packagings are trays. Емкости требуется использовать в качестве промежуточной тары только в том случае, если внутренней тарой являются поддоны.
The authorities must spare no effort to prevent people from disappearing and to deal with the consequences when they do. Власти должны прилагать все усилия для того, чтобы предотвращать исчезновения людей и бороться с их последствиями, если это происходит.
Specific consequences should be known in advance when they will be binding. Конкретные последствия, если они будут иметь обязательный характер, должны быть известны заранее.
There is a greater differentiation among regions when assessing performance in terms of outcomes dealing with the formulation and implementation of policies. Если оценивать результаты деятельности с точки зрения общих результатов, касающихся выработки и осуществления политики, то между регионами существуют большие различия.
The sanctions regime was effective only when Member States acted in unison. Режим санкций оказывается эффективным, только если государства-члены действуют согласованно.
Such regulations hinder spontaneous stopping by Travellers even when the landowner has no objection to it. Эти правила также затрудняют произвольную остановку кочевников, даже если они получают разрешение от владельца территории.
I believe that periodic reporting is most useful when done as an informal and flexible practice rather than a scheduled obligation. Считаю, что представление периодических докладов является наиболее результативным, если оно осуществляется на неофициальной и гибкой основе, а не является запланированной обязанностью.
This will be valuable in the context of making choices about documenting commitments if and when the air transport exemption is removed. Эта помощь будет иметь большое значение в контексте выбора способа документирования обязательств, если и когда изъятие, распространяющееся на воздушный транспорт, будет снято.
As a result, Saudi Arabia will recover royalty if and when the oil is ultimately produced. Таким образом, Саудовская Аравия возместит роялти, если и когда нефть будет в конечном счете добыта.
The question that must be answered is when would SAT have implemented the Plan had the invasion not occurred. Вопрос, на который должен быть дан ответ, заключается в том, осуществила ли бы "САТ" свой план, если бы вторжения не произошло.
Sanctions will have a meaningful impact only when they target formal-sector actors. Санкции могут быть действенными, лишь если они будут направлены против участников организованного сектора.
Constructive criticism is more easily accepted than tongue-lashing, especially when such criticism is accompanied by concrete gestures of cooperation. Конструктивная критика воспринимается легче, чем упреки, особенно если такая критика сопровождается конкретными предложениями о сотрудничестве.
Lesson 3 The TCDC programme is more effective when it is used to build broad-based partnerships Урок З: Эффективность программы ТСРС повышается в том случае, если она используется для установления разнообразных партнерских отношений.
Thus when the burden for respondents is lowered, that of statistical offices will increase. Таким образом, если бремя, ложащееся на плечи респондентов, уменьшается, то у статистических управлений нагрузка возрастает.
Even when States parties privatize their health sector, they still remain responsible for implementing such steps. Даже если государство проводит приватизацию здравоохранения, оно все равно несет ответственность за принятие таких мер.
This raised the question of who or what mechanism would act when the Security Council was paralysed. В связи с этим встает вопрос о том, кто именно или какой механизм будет действовать, если Совет Безопасности окажется недееспособным.
Damages are not granted only when the damage to health has been fully compensated in another way. Убытки не присуждаются только в том случае, если нанесенный здоровью ущерб был иным образом полностью возмещен.
The Fifth Amendment protection applies only when the witness can cite a reasonable fear of criminal prosecution. Обеспечиваемая пятой поправкой гарантия действует, только если свидетельствующий может указать на имеющиеся разумные основания опасаться уголовного преследования.
The purpose of the fragmentation test is to determine whether the glazing is causing injury when it does breaks. Цель испытания на дробление состоит в выяснении того, существует ли опасность травмирования, если стекло все-таки разрушается.
Consultations may take place with the legal adviser when rejection is being considered; В том случае, если рассматривается решение об отклонении ходатайства, могут иметь место консультации с юрисконсультом;
Occasionally, disciplinary proceedings were suspended pending the outcome of the criminal trial, especially when the evidence was inconclusive. В отдельных случаях дисциплинарное производство приостанавливается до окончания уголовного судопроизводства, особенно в том случае, если доказательства оказываются неубедительными.
What was done when such allegations were substantiated? Что делается в том случае, если такие утверждения являются обоснованными?
Experience showed that aggressive behaviour was less common when inmates were kept occupied for a large part of the day. Опыт показывает, что агрессивное поведение встречается реже, если заключенные чем-то заняты на протяжении большей части дня.
The results of their daily struggle speak for themselves when you look at what has been achieved in the various areas of national life. Результаты этих их повседневных трудов говорят сами за себя, если взглянуть на достижения в различных областях общественной жизни.
The European Union's crisis management missions face similar issues when military forces are involved. С аналогичными проблемами сталкиваются действия Европейского Союза по управлению кризисом, если речь идет о привлечении вооруженных сил.