Примеры в контексте "When - Если"

Примеры: When - Если
I've seen what happens when hostage-takers lose control, Jack. Я уже видел, что происходило, если захватившие заложников вдруг теряли контроль, Джек.
I'm what happens when Davie Bowie meets Joe Strummer. Я - это то, что произойдет, если Встретится Дэвид Боуи и Джо Страммер.
We both know what happens when... Мы оба знаем, что случиться, если...
They will when I tell them. Еще как будет, если я им расскажу.
Financial assistance is often more effective when provided together with business support services. Зачастую финансовое содействие оказывается более эффективным, если оно предоставляется вместе с услугами по поддержке бизнеса.
Legal remedy could be sought when husbands refused to divorce. В случае если муж отказывается дать развод, можно прибегнуть к средствам правовой защиты.
Unless you were drunk when you got it. Если только ты не был пьян, когда делал это.
Only when and if I file. Только после того, и если я подам документы.
Bees usually sting when threatened or provoked. Обычно, пчёлы жалят при опасности или если их спровоцировали.
We'll discuss your objections when and if you return. Будет полно времени обсудить ваши возражения, когда и если вы вернетесь.
Conversely, risk of failure is high when there is no common vision or when Council members and other key Member States hold contradictory positions. И напротив, риск неудачи высок в том случае, если нет общего видения или если члены Совета и другие ключевые государства-члены придерживаются противоположных позиций.
The problem is fixed-parameter tractable when parameterized by cyclomatic number or by tree-depth, so it may be solved in polynomial time when those parameters are bounded. Задача фиксированно-параметрически разрешима, если параметризовать по цикломатическому числу или по глубине дерева, так что она может быть решена за полиномиальное время, если эти параметры ограничены.
While some organizations do request external second opinions, when required, others do so only when the staff member's department or section is willing to absorb the costs. Если одни организации действительно запрашивают заключения других врачей в случае возникновения такой потребности, то другие делают это только в тех случаях, когда департамент или секция, в которой работает сотрудник, готовы покрыть эти расходы.
The Public Prosecutor's tenure shall terminate also when they are not re-elected and when the deputy public prosecutor is not elected for permanent function. Срок полномочий Прокурора прекращается также в случае, если он не переизбирается, а также когда заместитель прокурора не выбирается для постоянного выполнения функций.
These recommendations should be a primary source of consultation when providing technical cooperation and assistance, in particular when they refer to legal and policy harmonization. Эти рекомендации должны быть первостепенной темой консультаций при оказании технического содействия и помощи, в частности, если они касаются согласования законодательства и политики.
Nick says it's necessary to pay your respects to the Judge... when you arrive as a stranger, and when you leave. Ник говорит что нужно отдавать дань уважения Судье... если ты прибыл как иноземец или хочешь уехать.
Even when there's not another car when you come to a stop sign, you have to stop. И даже если нет других машин когда вы видите стоп-сигнал, вы должны остановиться.
Come on! I only eat bugs when I'm really hungry, like when my mom sleeps in and forgets to pack my lunch. Я ем насекомых только когда очень голодный, например, если мама спит и не собрала мне обед.
Customs and other authorities should provide information when requested by traders or transport operators on the reliability of their commercial partners, when legally possible. По запросу торговых и автотранспортных организаций таможенные и прочие органы должны предоставить информацию в отношении надежности их коммерческих партнеров, если это допускается действующим законодательством.
Even when the petition was insufficiently substantiated, the Ministry could authorize the petitioner to remain in the Republic of Korea when so required by particular circumstances. Даже в том случае, когда такое ходатайство недостаточно обосновано, министерство может разрешить просителю остаться в Республике Корее, если этого требуют особые обстоятельства.
Such requests occur when the documents (certificates) are of old form, when they are issued before 1998. Такие обращения бывают в случаях, если документы (свидетельства) старого образца, то есть выданные до 1998 года.
Experiments have shown that information is weighted more strongly when it appears early in a series, even when the order is unimportant. Эксперименты показали, что информация имеет больший вес, если она получена раньше, даже когда порядок её получения не важен.
She'll radio you when she's got something, though she didn't look too optimistic when she left. Она свяжется с вами если что-то получится, но она не выглядела воодушевленной когда уходила.
And consumption remains low - only about 50% of GDP when government spending is included, and just 35% when limited to household consumer spending. А потребление остается на низком уровне - всего около 50% от ВВП, когда включены и государственные расходы, и только 35% если вычисление ограничивается лишь бытовыми потребительскими расходами.
No extraction can be performed when threat to donor's health may be expected even when a written consent was given. Изъятие тканей и органов не производится даже при наличии письменного согласия донора, если это может угрожать его здоровью.