Примеры в контексте "When - Если"

Примеры: When - Если
The Committee was therefore not entirely at a loss when a State party remained silent. Таким образом, если государство-участник хранит молчание, Комитет не совсем безоружен.
The draft text is incomplete when it leaves major points to be settled without mention by national and procedural legislation. Проект текста не может быть завершенным, если он перекладывает урегулирование основных вопросов, без соответствующей ссылки, на национальное и процессуальное законодательство.
The methodologies by which statistics are compiled are more readily defended when they are based on clear conceptual frameworks. Обоснование методологий сбора статистических данных является более простым в том случае, если они строятся на четких концепциях.
Institutions will remain young when young people find good prospects and feel self-confidence entering working life. Эти институты будут оставаться молодыми, если молодежь, начиная трудовую жизнь, будет иметь хорошие перспективы и уверенность в себе.
Governments should take action to prevent the use of their territory for such purposes and should expose activities when they occurred. Правительства должны принять меры по предотвращению использования своей территории для таких целей и должны информировать о подобных действиях, если они имеют место.
Citizens participate directly in the conduct of public affairs when they exercise power as members of legislative bodies or by holding executive office. Граждане принимают участие в ведении государственных дел непосредственно в том случае, если они осуществляют свои полномочия в качестве членов законодательных органов или занимают исполнительные посты.
Laws and the subsequent changing of attitudes are more successfully implemented when backed by an independent and effective inspectorate. Законы и соответствующие изменения в подходах осуществляются более успешно, если они подкреплены независимым и действенным механизмом проверки.
The United Nations can be much more effective when we invest in prevention. Организация Объединенных Наций может стать намного эффективнее, если мы будем инвестировать в эту сферу.
Emergency procedures are in place to "shed load" when low battery or power conditions are noted. Предусмотрены аварийные процедуры для "сброса нагрузки", если отмечено снижение мощности батарей или систем энергоснабжения.
The responsibility of the State is entire when the violations result from the malfunctioning of the civil service, whatever be the cause. Ответственность государства является полной, если эти нарушения совершаются в результате ошибочных действий государственных органов, независимо от их причины.
They may be prone to conflict and competition with each other, especially when they are organized around a single issue. Они могут конфликтовать и соперничать друг с другом, особенно если они действуют по какому-либо одному направлению.
The situation is more complicated, however, when either of these two conditions is not satisfied. Положение, однако, осложняется, если не удовлетворяется одно из этих двух условий.
Police could remove an individual from an area protected by the inviolability of domicile when that person constituted a threat to other residents. Полиция может выселить лицо из района, охраняемого в соответствии с положением о неприкосновенности места жительства, если это лицо представляет угрозу для других, проживающих в нем лиц.
Sometimes the contributions are outlawed only when they are made by certain categories of persons (for example, by foreigners). Иногда взносы запрещено делать только в том случае, если они поступают от определенной категории лиц (например, от иностранцев).
This close cooperation will enable IFOR to respond quickly to further OSCE requests for assistance as and when necessary. Это тесное сотрудничество позволит СВС оперативно откликаться на дальнейшие просьбы ОБСЕ об оказании помощи, если таковая потребуется.
The Organization can only hold persons accountable when responsibilities are clearly spelled out. Организация может спрашивать с сотрудников лишь в том случае, если их обязанности четко оговорены.
However, written instructions and directives are effective only when their application is uniform and timely. Однако письменные инструкции и директивы эффективны лишь в том случае, если они применяются единообразно и оперативно.
The benefit is means-tested only when the illness lasts for more than 60 days. Проверка доходов при назначении этого пособия осуществляется лишь в том случае, если продолжительность болезни составляет более 60 дней.
A permanent reference should be visible at all times, in case the warning is not visible when the door is closed. Предупреждающий знак должен быть виден во всех случаях, даже если при закрытой двери и не видна предупреждающая надпись.
Any review of global change is subject to the problem of conflicting interpretations, even when based on identical data sets. При любом анализе глобальных изменений возникает проблема противоречия толкований, даже если они основаны на идентичных наборах данных.
However, when it comes to peacekeeping and post-conflict reconstruction and reconciliation, much remains to be done to honour the commitments made. Однако если говорить о поддержании мира и постконфликтном восстановлении и примирении, многое еще предстоит сделать для выполнения взятых обязательств.
The only measure available to the Governor is to disarm the militia when they come within his jurisdiction. Губернатор может лишь разоружить милицейских, если они находятся на подведомственной ему территории.
One speaker noted that exchange of information often worked better when done directly between law enforcement agencies. Как указал один из выступавших, обмен информацией нередко приносит более эффективные результаты, если он осуществляется непосредственно между правоохранительными учреждениями.
This Agreement may be amended when both Parties have agreed in writing to such amendment. В настоящее Соглашение могут вноситься поправки, если обе Стороны в письменном виде договорились о внесении таких поправок.
Landlords, investors or the spouse and children of farmers can all file tax returns when it is to their advantage. Землевладельцы, инвесторы или супруг и дети фермеров также могут заполнять налоговые декларации, если это служит их интересам.