Примеры в контексте "When - Если"

Примеры: When - Если
They only ran into difficulties when they violated domestic legislation. Они сталкиваются с трудностями только в том случае, если нарушают национальное законодательство.
They further believe that summits should be convened when circumstances call for it. Они далее полагают, что, если того потребуют обстоятельства, должны созываться встречи на высшем уровне.
A collective labour agreement is only binding when it is in written form. Коллективный договор приобретает юридическую силу лишь в том случае, если он составлен в письменном виде.
The principle of collective responsibility cannot apply when it comes to financing. Принцип коллективной ответственности не может применяться в том случае, если речь идет о финансировании.
Fixed-price contracts are a suitable modality when specifications are adhered to. Контракты с фиксированной ценой представляют собой подходящий механизм в том случае, если соблюдаются разработанные спецификации.
Evaluations indicate that when schools are opened to parental and community participation, performance markedly improves. Обследования показывают, что, если школы открывают свои двери для родителей и общественных работников, качество их деятельности заметно улучшается.
Obligations arising from these conventions reinforce and complement each other when properly read together. Обязательства по этим конвенциям усиливают и дополняют друг друга, если их рассматривать надлежащим образом в совокупности.
ICT was a powerful tool only when deployed in support of effective strategies. ИКТ служит эффективным инструментом лишь в том случае, если она реализуется в поддержку эффективных стратегий.
Events in Trepca are particularly worrying when viewed in that context. События в Трепче особенно тревожат, если взглянуть на них в этом контексте.
UNIDO should endeavour to enter into package deals when possible. ЮНИДО следует прилагать меры к заключению комплексных соглашений, если это возможно.
They can be reconciled when government and corporate policies consider long as well as short-term objectives. Они могут быть совмещены в том случае, если политика правительства и корпораций учитывает как долгосрочные, так и краткосрочные цели.
Under Chilean law, specified offences are deemed to be terrorist offences when certain circumstances apply. Законодательством Чили предусматривается, что преступлениями терроризма являются описываемые в нем деяния, если присутствуют какие-либо из перечисленных в нем обстоятельств.
(e) Nationality when it reflects bias or patent prejudice. (ё) гражданская принадлежность, если она свидетельствует о необъективности или явной предвзятости.
A very different picture will emerge when core funding is analysed. Если же проанализировать динамику поступления взносов в базу основных ресурсов, то картина будет совершенно иной.
The United Kingdom is committed to market-based instruments when they are cost-effective. Соединенное Королевство заинтересовано в использовании рыночных механизмов, если они являются эффективными с точки зрения затрат.
True representative government in Afghanistan can be achieved only when women are fully included. Правительство в Афганистане станет подлинно представительным лишь в том случае, если женщины будут принимать в нем полноправное участие.
OIOS contributions to the Organization are only fully realized when its recommendations are implemented. Вклад УСВН в работу Организации получает полную реализацию только в том случае, если его рекомендации выполняются.
Not fitted or not operational when required by the Regulations. Не установлен или не работает, если это требуется в соответствии с действующими предписаниями.
Both products appear to have functioned satisfactorily when used properly. Оба вида, если они использовались надлежащим образом, как представляется, давали вполне удовлетворительные результаты.
Complainant judges should be heard when they so request. Если подающие жалобу судьи высказывают просьбу быть выслушанными, то такая просьба должна быть удовлетворена.
This figure is extremely disquieting when compared with economic growth indices. Эта цифра вселяет большую тревогу, если сопоставить ее с показателями экономического роста.
Extradition was also refused when it was sought for political offences. Кроме того, выдача не допускается, если о ней ходатайствуют в связи с совершением какого-либо правонарушения политического характера.
The same appears true when measured by sales. Такая же картина получается, если судить по динамике продаж.
That procedure could prove useful when others had failed. Если другие процедуры не дадут результата, то этот механизм может оказаться весьма полезным.
Repair is effectively executed when after repair the goods can be used as agreed. Исправление считается, осуществленным, если после него товар может быть использован таким образом, как было согласовано.