Примеры в контексте "When - Если"

Примеры: When - Если
Two, when you count your coup on the courthouse steps. Дважды, если учесть появление перед зданием суда.
We all know who's next in succession when she resigns. Мы все знаем, к кому перейдет власть, если она уйдет в отставку.
Even when things look the bleakest, heroes find a way. Даже если дела идут очень плохо. герои всегда найдут выход.
I'll do it when you leave me. Выжгу тебе глаза, если меня бросишь.
Even when our lives become hard... Если однажды вдруг Одним прекрасным вечером Навечно останусь воспоминаньем твоим.
And when I come in, I can catch up with some civilization. И если я буду здесь, я смогу приобщиться к цивилизации.
However, the Board might face a problem when such additional audits were requested to be completed within a short period. Однако Комиссия может столкнуться с проблемами, если такие дополнительные ревизии будет предложено провести в сжатые сроки.
However, when such benefits are regulated by law, then such law must comply with article 26 of the Covenant. Тем не менее если порядок выплаты таких пособий регулируется законом, то такой закон должен соответствовать статье 26 Пакта.
It became clear that society creates a handicap when it fails to accommodate the diversity of all its members. Стало очевидным, что общество создает препятствия в том случае, если не учитывается своеобразие всех его членов.
WFP may also need to draw on CERF when IRA resources have been depleted or are not sufficient for financing the required emergency food needs. МПП может также использовать ЦЧОФ, если ресурсы ССР исчерпаны или недостаточны для финансирования требуемых чрезвычайных поставок продовольствия.
The European Union has expressed its readiness to bear such expenses when meetings are held at the seat of its institutions. Европейский союз выражает готовность нести такие расходы в тех случаях, если совещание будет проводиться в месте нахождения его учреждений.
I am certain that I speak for all delegations when I reiterate our intention to preserve the consensus this year. Я уверен, что выражу мнение всех делегаций, если вновь заявлю о нашем намерении сохранить этот консенсус и в нынешнем году.
The dissemination of views should not be hampered, even when they were critical of the authorities. Не должно создаваться препятствий на пути распространения взглядов, даже если в них содержится критическая оценка властей.
States shall be more cautious when information is uncertain, unreliable or inadequate. Если информация носит неопределенный, ненадежный или недостаточный характер, то государства действуют с большей осторожностью.
Sanctions should affect only their target and should be lifted immediately when circumstances warranted. Санкции должны лишь воздействовать на того, против кого они направлены, и подлежат незамедлительному снятию, если это позволяют обстоятельства.
Standing alone this article is somewhat incomplete, but when read in conjunction with the applicable law, its use would be clearer. Если рассматривать эту статью отдельно, то она может показаться несколько неполной, однако в сочетании с применимым правом ее использование приобретает более четкие очертания.
Thirdly, it allows for the possibility of an international investigation when it has been proved that officials of a State systematically practise torture. В-третьих, Конвенция предусматривает возможность проведения международного расследования в том случае, если доказано, что ответственные должностные лица какого-либо государства систематически прибегают к применению пыток.
Nevertheless, when evidence is extorted by violence, it is of no value in court proceedings in Senegal. Тем не менее, если доказательство вымогается путем насилия, оно не имеет никакой силы для целей судопроизводства в Сенегале.
His delegation also welcomed the decision by that Committee to consider situations in States even when no report had been submitted. Его делегация также приветствует решение Комитета рассмотреть положение в государствах, даже в том случае, если доклад по этим государствам не представлен.
However, better terms are possible only when conducive conditions are put into place by the company and the country involved. На более же выгодных условиях получить кредит можно лишь в том случае, если компания и соответствующая страна создадут благоприятные условия.
Experts assist with secretariat compilation when independent knowledge of technical matters required Эксперты оказывают помощь секретариату в компиляции мате-риалов, если требует-ся помощь в техни-ческих вопросах со стороны независи-мых экспертов
Annually, or when significant new developments occur Ежегодно или в том случае, если происходят существенные изменения
Every three years and when significant changes in listed wetlands occur Раз в три года, а также в том случае, если происходят существенные изменения в связи с перечисленными водно-болотными угодьями
Criticism is perhaps unjustified when we consider the increasing complexity of issues demanding attention from the Organization. Критика, возможно, является необоснованной, если мы рассматриваем возрастающую сложность вопросов, требующих внимания Организации.
Such acts are prohibited when in any way whatsoever they are contrary to public order or morality. Эти акты запрещаются, если так или иначе они противоречат общественному порядку или нормам нравственности.