Примеры в контексте "When - Если"

Примеры: When - Если
They only become a sound wave when there's an ear to receive it. Они становятся звуковыми волнами только в том случае, если есть ухо адресата.
The expansion of their trade can take place with less friction in export markets when world output and trade are growing reasonably fast. Расширение их торговли может произойти с гораздо меньшими трениями на экспортных рынках в том случае, если объем мирового производства и торговли будет расширяться разумно высокими темпами.
The authorities could intervene only when the activities of a particular sect or religion threatened the integrity of the State. Власти вправе вмешиваться только в том случае, если деятельность какой-либо секты или религиозной группы угрожает целостности государства.
The underlying concern was to identify steps that could be taken to avoid conflict when adequate means of self-expression were denied. Основная задача заключается в определении мер, которые могут быть приняты для недопущения конфликта, если нет надлежащих средств самовыражения.
Members should not refrain from questioning any of the decisions or from making their recommendations when they deem it necessary. Члены, если считают это необходимым, могут ставить под сомнение любые принятые решения и выносить рекомендации.
We would not object to inspection of our nuclear facilities, but only when impartiality is fully guaranteed. Мы не станем возражать против инспекции наших ядерных установок, но только в том случае, если в полном объеме будет гарантирована беспристрастность.
It's built into the earpiece camera, but it only works when it's on, though. Он встроен в наушную камеру, но работает только, если она включена.
Take a look at these when you get a moment. Взгляните на это, если будет время.
What happens when you can't call for help next time? А что будет, если в следующий раз вы не сможете позвать на помощь?
Now, when he calls you Mr. Donnelly, it's never good news. И если он тебя называет "мистер Доннелли", новости всегда скверные.
But when he calls you Tom, it's always good news. Но, если он зовет тебя "Том", новости всегда хорошие.
It was said that States might wish to take into account special circumstances possibly raised when the foreign debtor was such an institution. Отмечалось, что государства, возможно, пожелают принять во внимание те особые обстоятельства, которые могут возникнуть в том случае, если иностранным должником является такое учреждение.
It must be vacated, even without the defendant's motion, when the grounds necessitating it have disappeared. Она должна быть отменена, даже при отсутствии ходатайства подозреваемого, если основания, потребовавшие ее применения, исчезли.
Paragraph 1 shall apply even when the official's status: Пункт 1 применяется даже в том случае, если полномочия государственного должностного лица:
Countries often faced similar disasters or even the same ones when the disasters were of a transnational nature. Страны часто сталкиваются с аналогичными или даже одними и теми же стихийными бедствиями, если они носят транснациональный характер.
Air strikes are to be carried out when the Serbs resume their shelling of Sarajevo or their attacks upon other enclaves. Необходимо возобновить воздушные бомбардировки в случае, если сербы возобновят обстрел Сараево или осуществят нападение на другие территории.
If it's any consolation, we'll probably find him when the river thaws in the spring. Если вас это утешит, мы возможно найдём его, когда река оттает весной.
Not when the money originates from an offshore account. Не в том случае, если деньги поступают с офшорных счетов.
You'll be lucky if there is a planet when you reach my age. Тебе повезет, если планета еще сохранится, когда ты достигнешь моего возраста.
Reports supported by testimony allege that persons who are suspected of being opposed to the regime are frequently harassed when not officially prosecuted. Из подтвержденных свидетельскими показаниями сообщений следует, что лица, которые подозреваются в оппозиции к режиму, - если они не преследуются официально, - зачастую подвергаются запугиванию.
Failure to carry out pre-existing legal duty constitutes material element of an offence when the person acted with knowledge or intent. Невыполнение уже существующих обязанностей по закону составляет материальный элемент преступления, если лицо действовало сознательно или намеренно.
Sustainable forest management can provide an efficient, effective and least-cost alternative when social and environmental benefits are included in the economic equation. Если в экономический анализ включить социальные и экологические преимущества, то устойчивое лесопользование может стать эффективной, продуктивной и наименее дорогостоящей альтернативой.
Only when the burden of poverty was alleviated could women fully enjoy their human rights. Только в том случае, если удастся уменьшить бремя нищеты, женщины смогут в полной мере пользоваться своими правами человека.
However, that concept would become meaningful only when all States lived up to the commitments made at Vienna. Вместе с тем данная концепция будет иметь смысл только в том случае, если все государства выполнят обязательства, взятые в Вене.
A second lesson was that the effectiveness of a peacekeeping operation was enhanced when personnel were prepared according to certain common standards. З. Второй урок заключается в том, что эффективность операции по поддержанию мира повышается, если персонал отвечает определенным общепринятым стандартам.