Watch what happens when I accept his offer. |
Интересно, что будет, если я приму его предложение. |
Governances perform better when their decisions are based on facts. |
Органы управления действуют более эффективно, если их решения опираются на факты. |
It aggravates further when town or area lack alternative employment opportunities. |
Эта проблема усугубляется еще более, если город или район не имеют альтернативных возможностей обеспечения занятости. |
This rule applies even when the parties have mutually agreed to separate. |
Это правило применяется даже в том случае, если супруги приняли совместное решение о раздельном проживании. |
Human rights will be more fully protected when terrorism is without protection. |
Нам удастся более эффективно защитить права человека только в том случае, если терроризм будет лишен защиты. |
The phenomenon of international migration presents opportunities and challenges when examined in terms of development. |
Если рассматривать международную миграцию с точки зрения развития, то это явление одновременно открывает новые возможности и ставит новые задачи. |
Spell casting is not interrupted when leaving combat. |
Произнесение заклинания не прерывается, если вы выходите из боя. |
Only when a wine meets these requirements may it be labelled Champagne. |
Только если вино отвечает всем этим требованиям, на бутылке может проставляться название «Шампанское». |
This is only available when you have an active selection. |
Этот эффект доступен только в том случае, если задана выделенная область. |
They are created when two or more previously independent states form a common government. |
Они образуются в том случае, если два или более государств, независимых ранее, создают общее правительство. |
Science is self-correcting eventually, even when strong emotions are involved. |
В конце концов наука самокорректируется, даже если в обсуждении были сильные эмоции». |
Every effort must be made to eradicate CME when present. |
Необходимо приложить все усилия направленые на искоренение СМЕ, если он присутствует. |
Children grow and learn best when they are both physically and mentally involved. |
Дети растут и развиваются быстрее, если они и физически, и умственно вовлечены в деятельность. |
Respect means keeping business alive even when you're dead. |
Уважение - значит держать бизнесс на плаву, даже если ты мертв. |
Only when I open more than one eye. |
Только, если я смотрю больше, чем одним глазом. |
They disappear when damian doesn't like you. |
Часы, телефоны, наличка - они исчезали, если ты не нравишься Дэмиену. |
I like to get touched when I cry. |
Мне нравится, когда меня трогают, если я плачу. |
Never say never when there's the Internet. |
Никогда не говори «никогда», если есть интернет. |
Not even there when she's around. |
Меня никто не замечал, если она была рядом. |
History teaches that diplomacy all too frequently produces results only when backed by overwhelming power. |
Уроки истории свидетельствуют о том, что дипломатия слишком часто приводит к необходимым результатам, только если она поддерживается непреодолимой мощью. |
Every policeman knows that when you ignore criminal behavior, criminals grow bolder. |
Каждый полицейский знает, что если Вы игнорируете преступное поведение, то преступники становятся более смелыми. |
Even when they're about something hideous, like suffering.... |
Даже если это нечто страшное, например, страдания, муки вечные, ад. |
Experience demonstrates the dangers that can arise when vulnerable powers act independently. |
Опыт показывает, какие опасности могут возникнуть, если находящиеся в уязвимом положении державы начинают действовать независимо. |
Get bored when traveling in both cruises. |
И ты с ума сойдешь от скуки, если отправишься в оба круиза. |
It tells me that when you ignore evidence, nothing... |
Это говорит о том, что если игнорировать доказательства, то ничего... |