The third proposed measure would therefore require the Secretariat to apply a reduction to personnel reimbursement when major equipment was absent or non-functional. |
Поэтому третья предлагаемая мера требует от Секретариата сокращения возмещения расходов на персонал в случаях, если основные технические средства отсутствуют или неисправны. |
The situation was most critical when no objection had been made to the reservation. |
Ситуация становится особенно критической, если возражений против оговорки не поступило. |
The situation, of course, was different when the reserving State was not present at the meeting. |
Если сделавшее оговорку государство не присутствует на заседании, ситуация, конечно, совсем иная. |
Informal cooperation will come to a halt when both agencies receive the companies' authorization to cooperate formally. |
Неформальное сотрудничество будет прекращено в случае, если оба органа по вопросам конкуренции получат разрешение компаний на формальное сотрудничество. |
At current rates, the projected 2013 total amount remains approximately 1,100 metric tons when allowing for bad weather. |
Если нынешние темпы сохранятся, то с поправкой на неблагоприятные погодные условия можно прогнозировать, что объем оставшихся неуничтоженных боеприпасов в 2013 году составит 1100 метрических тонн. |
Peaceful resolution of international disputes was made difficult if not impossible when the rule of law was applied asymmetrically between parties. |
Если стороны асимметрично применяют принципы верховенства права, то это затрудняет и даже делает невозможным достижение мирного разрешения международных споров. |
Exclusion of the CISG is not implied even when the standard terms and conditions of the seller indicate Germany as the jurisdiction. |
Применение КМКПТ не исключается даже в том случае, если в стандартных условиях продавца в качестве места судебного разбирательства указана Германия. |
However, a case was registered only when it was not manifestly outside the jurisdiction of ICSID. |
При этом дело регистрируется только в том случае, если оно не относится к категории дел, явно не подпадающих под юрисдикцию МЦУИС. |
The High Commissioner could provide technical cooperation, while resident coordinators could facilitate contact with donors when countries needed additional financial assistance. |
Верховный комиссар может предоставлять техническое сотрудничество, в то время как координаторы-резиденты могут облегчить налаживание связей с донорами в том случае, если странам требуется дополнительная финансовая помощь. |
Country resolutions should not replace the universal periodic review, especially when countries had made great efforts to fulfil its recommendations. |
Не следует подменять страновыми резолюциями универсальный периодический обзор, особенно если страны предпринимают огромные усилия для выполнения рекомендаций обзора. |
6.2.2.2. The buckle, even when not under tension, shall remain closed whatever the position of the vehicle. |
6.2.2.2 Даже если лямка не натянута, пряжка должна оставаться застегнутой независимо от положения транспортного средства. |
From a regional perspective, the monitoring of national statistical capacity development is relevant only when common and comparable indicators are used across countries. |
С точки зрения региональной перспективы мониторинг процесса укрепления национального статистического потенциала имеет значение только в том случае, если для сравнений между странами используются общие и поддающиеся сопоставлению показатели. |
Sustainable and equitable economic growth can be achieved only when the importance of economic empowerment of women is fully recognized. |
Поступательный и справедливый экономический рост может быть достигнут лишь в том случае, если будет полностью признана важность расширения экономических прав и возможностей женщин. |
Development could not be inclusive or sustainable when over one billion persons with disabilities faced the risk of exclusion. |
Развитие не может быть всеобъемлющим или устойчивым, если более одному миллиарду инвалидов грозит риск изоляции. |
Such programmes are particularly effective when they promote gender equality and engage men, boys and the broader communities. |
Такие программы особо эффективны, если они пропагандируют гендерное равенство и в них участвуют мужчины, мальчики и широкая общественность. |
Problems with IDP registration occurred only when the documentation required was not available. |
Проблема с регистрацией ВПЛ происходит лишь в том случае, если отсутствует требуемая документация. |
For example, small and medium enterprise (SME) support policies can be more effective when implemented in close contact with entrepreneurs. |
Например, может быть повышена эффективность политики поддержки малых и средних предприятий (МСП) - если ее проводить в тесном контакте с предпринимателями. |
Economic reasons, when the mother has at least three children |
По экономическим причинам, если у женщины уже есть З и более детей |
The Department's services include free legal assistance, when necessary, with applications to the courts. |
Услуги, оказываемые этой структурой, включают в себя бесплатную юридическую помощь при обращении в суд, если это необходимо. |
Most organizations do not provide paid leave to consultants, even when they are employed for long periods. |
Большинство организаций не предоставляет консультантам оплачиваемый отпуск, даже если они работают в течение длительного срока. |
A certificate of approval is to be issued when all the provisions of the ADN are observed. |
З. Свидетельство о допущении выдается в том случае, если соблюдаются все положения ВОПОГ. |
This Annex is applicable for dual-fuel engines when referenced from Annex 4A or Appendix 4 of Annex 11. |
Настоящее приложение применяется к двухтопливным транспортным средствам в том случае, если на него содержится ссылка в приложении 4А или добавлении 4 к приложению 11 . |
Wind correction may be waived when the lowest average wind speed is 3 m/s or less. |
От поправки на ветер можно отказаться, если самая низкая средняя скорость ветра не превышает З м/с. |
My delegation is ready to discuss these and other relevant technical issues if and when the negotiation of an FMCT gets on track. |
Моя делегация готова обсуждать эти и другие соответствующие технические проблемы, если и когда будут налажены переговоры по ДЗПРМ. |
Development and adoption of amendments to the AGR including, if and when deemed necessary, new E-roads. |
Разработка и принятие поправок к СМА, включая, если и когда это необходимо, новые дороги категории Е. |