Примеры в контексте "When - Если"

Примеры: When - Если
The plaintiff or his attorney signs the relevant minutes when the indictment is made orally. Если обвинение выдвигается устно, то истец или его доверенное лицо подписывают соответствующий протокол.
This obligation is clear when considering its contribution to deterring and preventing the recurrence of enforced disappearances in Nepal. Важность этого обязательства становится явной, если учесть его значение для предупреждения и предотвращения насильственных исчезновений в Непале.
UNOPS defined standard handover procedures and developed solutions within existing resources when the recruitment process was not completed with the expected time frame. ЮНОПС определило стандартные процедуры передачи ответственности и разработало варианты действий за счет имеющихся ресурсов на тот случай, если процесс набора персонала не завершается в ожидаемые сроки.
UNIFIL believes that it would be counterproductive to automatically delete potential vendors after 90 days when they may still be of future benefit to the Organization. ВСООНЛ считают, что было бы неправильным автоматически исключать потенциальных поставщиков из реестра по истечении 90 дней, если в будущем они могут еще представлять интерес для Организации.
At any point when there is a reasonable suspicion of criminal misconduct, the military prosecution may launch a criminal investigation. Военная прокуратура может возбудить уголовное расследование в любой момент, если имеются достаточные основания для подозрений в преступном поведении.
This also dictates how older persons are viewed and treated, even when societal agreement for material support of older persons is strong. Это также диктует отношение к пожилым людям и обращение с ними, даже если в обществе существует твердое понимание необходимости материальной поддержки пожилых людей.
Conversely, when this is not the case, their intimate relations are generally marked by inequality. Напротив, если это не так, то интимные отношения, как правило, характеризуются неравенством.
Such steps may be strengthened when States agree on common standards and enforcement methods, including strategies for resolving competing jurisdictional claims. Подобные меры могут быть усилены, если государства договорились об общих стандартах и методах обеспечения их соблюдения, включая стратегии разрешения конкурирующих юрисдикционных претензий.
They can only be truly defeated when justice deprives them and their families of the illegal proceeds stemming from their criminal activities. Мафия может быть реально побеждена только в том случае, если правосудие лишит мафиози и их семьи незаконных доходов, проистекающих из их преступной деятельности.
Food insecurity exists when people do not have adequate physical, social or economic access to food as defined above. Продовольственная безопасность отсутствует, если у людей нет достаточного физического, социального или экономического доступа к продовольствию, как это определено выше.
For instance, physical "access" alone is not sufficient, when people cannot afford expensive water and sanitation services. Например, одной только физической "доступности" недостаточно, если люди не могут оплачивать дорогое водоснабжение и санитарные услуги.
Research shows that recipients of those payments do indeed utilize financial services when offered them. Исследования показывают, что получатели таких платежей действительно пользуются финансовыми услугами, если им таковые предлагаются.
Impunity for human rights violations cannot be combated when cases are not brought before the courts. С безнаказанностью нарушений прав человека невозможно бороться, если соответствующие дела не попадают в суд.
Futhermore they contained additional procedures in 2.3.3.1.6, 2.3.3.1.7 and 2.3.3.1.8 notably to assess the flash-point when different methods give different results. Кроме того, в них в пунктах 2.3.3.1.6, 2.3.3.1.7 и 2.3.3.1.8 предусмотрены дополнительные процедуры, в частности для определения температуры вспышки в том случае, если различные методы дают разные результаты.
Gas-freeing of cargo tanks must be interrupted when dangerous concentrations of gases are to be expected outside the cargo area. Дегазация грузовых танков должна быть прекращена, если за пределами грузового пространства можно ожидать скопления опасных концентраций газов.
Fertility rates are at the replacement level when every woman has exactly one daughter to replace her. Показатели рождаемости находятся на уровне воспроизводства населения, если каждая женщина имеет ровно одну дочь, которая ее заменит.
In general terms, when fighting organized crime and terrorism, some common denominators remain. Если говорить в целом, то у борьбы с организованной преступностью и борьбы с терроризмом все же есть нечто общее.
Thus, the Committee addresses issues of religious discrimination when linked to racial discrimination. Таким образом, Комитет рассматривает вопросы религиозной дискриминации, если они связаны с расовой дискриминацией.
The wording "Taking adequate measures to nullify any hazard" is not otherwise specified and leads to problems when carrying out checks. Слова "если принятые меры по устранению любой опасности" приведены без дополнительных уточнений и вызывают проблемы во время осуществления проверок.
The batteries are exempted from the provisions of ADR/RID when transported, provided they are securely packed and protected against short circuits. Эти батареи освобождаются от действия положений ДОПОГ/МОГ во время перевозки, если они надежно упакованы и защищены от короткого замыкания.
It gets worse when official elements are also involved in the process, which is not a rare occurrence. Проблема усугубляется, если в этот процесс также оказываются замешаны официальные лица, что случается нередко.
Even when they worked, women filled roles of unpaid workers (71.5%). Даже если у них есть работа, женщины выполняют функции неоплачиваемых работников (71,5 процента).
She submits that even when a woman has been permanently injured, domestic violence is not always prosecuted. Она указывает, что, даже если женщина постоянно получает телесные повреждения, судебное преследование в связи с бытовым насилием возбуждается не всегда.
The Chair explained that under rule 71 when the vote is equally divided, the proposal for a motion is considered rejected. Председатель пояснил, что согласно правилу 71, если голоса разделяются поровну, предложение считается отклоненным.
Since budgetary support mechanisms focus on partner country priorities, adaptation action will be implemented only when the partner country sees it as a priority. Поскольку деятельность механизмов бюджетной поддержки акцентирована на приоритеты стран-партнеров, адаптационные меры будут применяться лишь в том случае, если страна-партнер будет рассматривать их введение в качестве своей приоритетной задачи.