Примеры в контексте "When - Если"

Примеры: When - Если
At present, when a decision of the Commission contains technical flaws, the result is litigation through the tribunals. В настоящее время, если решение Комиссии имеет технические недостатки, оно обжалуется в трибуналах.
This will only be possible when increased voluntary contributions have re-established a stronger General Fund. Это будет возможно лишь в том случае, если за счет увеличения объема добровольных взносов удастся восстановить более мощный Общий фонд.
The civilian employees were striking to secure a severance package if and when the Civil Administration was abolished. Цель забастовка гражданских служащих заключалась в том, чтобы получить выходное пособие в том случае, если Гражданская администрация будет упразднена.
delete when this is stated in its inspection certificate исключить слова "если это указано в акте его освидетельствования".
A ceasefire can be effective only when it is immediate, permanent and fully respected. Прекращение огня может быть эффективным только в том случае, если оно установлено немедленно и навсегда и если оно всецело соблюдается.
As for the financial arguments, it seemed that money could always be found in the United Nations when it was necessary. Что касается финансовых споров, кажется, что в ООН всегда находятся деньги, если они требуются.
Only when a Government is unable or unwilling to do so should the international community intervene. Только в том случае, если правительство не может или не желает делать это, международное сообщество должно вмешаться.
The Act provides for penalties of two to five years' imprisonment when the minor is taken out of the country without legal authorization. Мера наказания здесь предусматривается от двух до пяти лет, если перемещение детей осуществляется без законного разрешения.
Former service should be counted only when the previous functions were relevant to the functions upon re-employment. Предыдущая служба засчитывается лишь в том случае, если функции, выполнявшиеся в предыдущий период службы, имеют связь с функциями, выполняемыми после повторного приема на службу.
If the fuses fail to arm when munitions reach the targets, SD devices cannot function. Если взрыватели не ставятся на боевой взвод, когда боеприпасы достигают своей цели, устройства СУ не могут сработать.
A security right is of particular importance to a secured creditor when the debtor is in financial difficulty. Обеспечительное право имеет особое значение для обеспеченного кредитора в том случае, если должник сталкивается с финансовыми проблемами.
The capacity of countries to adapt and mitigate can be enhanced when climate policies are integrated with national sectoral policies. Способность стран адаптироваться и смягчать последствия можно повысить, если программные положения по климату будут включены в общенациональную отраслевую политику.
That requires a strategic culture that fosters early, rapid and, when necessary, robust intervention. Это требует стратегии, которая предусматривает раннее, оперативное и, если это необходимо, активное вмешательство.
Samples shall be taken in the same way from finished products, when the shape of the product permits. Точно так же образцы должны отбираться из готового изделия, если это позволяет его форма.
This will ensure the goods are released as quickly as possible, even when Customs decides to examine them. Это обеспечивает как можно скорейшее высвобождение товаров даже в том случае, если таможенные органы принимают решение об их досмотре.
(b) when the maximum speed of the vehicle is lower than 20 km/h. Ь) если максимальная скорость движения транспортного средства меньше 20 км/ч.
Groups of citizens or particular activities are favoured when they are exempted from payment of taxes. Определенные слои населения или виды предприятий оказываются в привилегированном положении в том случае, если они освобождаются от уплаты налогов.
If possible, members should visit and evaluate projects within their geographical area when no extra cost is involved. Члены Консультативной группы, если это окажется возможным, должны посещать выполняемые проекты в географическом регионе, на которые распространяется их мандат, и производить оценку этих проектов, если это не связано с дополнительными расходами.
Experience shows that when youth are offered creative and meaningful opportunities to contribute to the improvement of their communities they react very positively. Опыт показывает, что, если предложить молодежи заняться творческой и интересной деятельностью, способствующей улучшению жизни общин, то она довольно охотно на это откликается.
Then there must be some credible means to enforce such norms if and when they are violated. Наконец, должны существовать некоторые достаточно эффективные методы обеспечения соблюдения таких норм, если они нарушаются.
Several States emphasized that special provisions apply when the victim is a minor. Ряд государств указал на применение специальных положений в том случае, если пострадавшим является несовершеннолетнее лицо.
Gains from South-South trade liberalization could only be realized when countries had sufficient supply capacity. Доходы от либерализации торговли Юг-Юг можно реализовать только в том случае, если страны будут обладать достаточным производственно-сбытовым потенциалом.
Even cultural and scientific activities are prohibited when they are organized by independent associations. Запрещается даже культурная и научная деятельность, если она организуется независимыми ассоциациями53.
This element is essential as we seek to strengthen peacekeeping operations, especially when it has special significance given the specific circumstances. Этот элемент крайне важен, если мы хотим укрепить миротворческие операции, особенно тогда, когда он приобретает особое значение с учетом особых обстоятельств.
Unfortunately, when a child is female, this usually places her at a double disadvantage. К сожалению, если речь идет о ребенке женского пола, то это, как правило, является для него вдвойне неблагоприятным фактором.