And nobody likes those, especially when they involve North Korea or couches. |
А они никому не нравятся, особенно, если затрагивают Северную Корею или диваны. |
It's like when you fall in the pool and your watch stops working. |
Это как если бы ты упал в бассейн, и твои часы перестали работать. |
You can start sweating when they put me in this car... if they ever do. |
Можете начинать волноваться, если они установят, что я в этой машине. |
Every man's ready for marriage when the right girl comes along. |
Каждый мужчина готов к семейной жизни, если встречает подходящую женщину. |
Well, try and find a raincoat in Brazil, even when it isn't raining. |
Попробуй найти плащ в Бразилии, даже если там и не идет дождь. |
This time next month, when you want German cuisine, I'm your man. |
Через месяц, если захочешь немецкую кухню, я к твоим услугам. |
If you are here when I return... |
Если ты будешь тут, когда я вернусь... |
Not when it can get your friend killed. |
Нет, если только это молчание спасет твоего друга. |
If you want to help someone, you should do so when your white days overlap. |
Если ты хочешь помочь кому-либо, необходимо это делать, когда проходят твои белые дни. |
Ask Chuck if he's upset about it when he picks you up for cotillion. |
Спроси Чака если он расстроен из-за этого, когда он будет сопровождать тебя на котильон. |
You shouldn't be having fun when... you have your final exams the next day. |
И тебе не следует веселиться, если... твой последний экзамен на следующий день. |
Both Juan Antonio and Maria Elena contributed ideas and support when she had doubts. |
Хуан Антонио и Мария Елена приходили на помощь, если ее терзали сомнения. |
But I'm here when you want to talk. |
Но если захочешь поговорить, обращайся. |
You pull that when you want breakfast. |
Ты должен ее дернуть если хочешь завтрак. |
About half as much as when I thought he was my child. |
Примерно наполовину того, как если бы он был моим ребенком. |
Not when I tell them about his three teenage victims, one of whom killed herself. |
Вряд ли, если расскажу им о трех изнасилованных девочках подростках, одна из которых, кстати, покончила с собой. |
It's easy to say when you're not allowed to ask questions about each other's past. |
Легко сказать, если не позволяешь задавать вопросов о прошлом друг друга. |
Word travels fast in the assistant circle, even when you're no longer an assistant. |
Сплетни среди секретарш разлетаются быстро, даже если ты больше не секретарша. |
And when you can't communicate, bad things usually happen. |
А, если у вас нет связи - то плохие дела случаются. |
If and when the time comes, it had better have an answer. |
Лучше бы им уже знать ответ на него, когда и если этот момент наступит. |
The contrast between saving lives today and aiming at tomorrow becomes clear when efforts to tackle global warming are included in the comparison. |
Контраст между спасением жизней людей сегодня и направленностью на будущее становится более очевидным, если в сравнение включить усилия по борьбе с глобальным потеплением. |
Managers can easily move from firm to firm when things go badly, avoiding any punishment. |
Менеджеры могут легко переходить из фирмы в фирму, если дела обстоят неважно, избегая наказания. |
It can be human gestures and actions, even when they are futile or squandered on the wrong people. |
Это могут быть жесты и действия людей, даже если они бесполезны или растрачены не на тех людей. |
Yet, when one looks at what actually happens in developing countries, the lessons are disappointing. |
Однако если посмотреть на то, что в действительности происходит в развивающихся странах, уроки разочаровывают. |
If I could only figure out what Joe meant when he held up his hand. |
Если бы я только мог выяснить, что имел ввиду Джо, когда поднял руку. |