Примеры в контексте "When - Если"

Примеры: When - Если
But, when addressing economic and social issues, its decisional autonomy has diminished. Однако, если касаться экономических и социальных вопросов, его автономия в принятии решений уменьшилась.
Civil society sat at the back of the meeting room (when allowed in). Представители гражданского общества размещались в задней части зала заседаний (в том случае, если их допускали в зал).
The power of the FRA database exists only when the data are accessible and readily usable. База данных ОЛР эффективно функционирует лишь в том случае, если данные являются доступными и удобными для использования.
Technical and vocational education and training can become elevated when provided as a constitutional right. Статус технического и профессионального образования и подготовки может повыситься, если они станут гарантироваться в качестве конституционного права.
In practical terms, the execution of a request for MLA by Finland is easier when it originates from another Nordic country. На практике исполнение запросов о взаимной правовой помощи облегчается, если они поступают от одной из скандинавских стран.
Others may present hazards when they are broken, crushed, shredded or melted, unless environmentally sound management practices are employed. Другие могут представлять опасность при разбивании, дроблении, измельчении или плавлении, если не применяются методы экологически обоснованного регулирования.
This potential increases to about 10 per cent when biomass waste from other agro-industries and from forestry industries is included. Такие возможности вырастают до примерно 10%, если учесть отходы биомассы от других агропромышленных отраслей и лесного сектора.
Even if this is not possible, the data producer should provide clear explanations when differences are known to exist. Даже если это невозможно, разработчикам данных следует давать четкие пояснения всех случаев, когда замечены несоответствия.
The recommendations of the General Assembly carry an immense weight of legitimacy, especially when adopted without a vote. Рекомендации Генеральной Ассамблеи имеют огромный вес и авторитет, особенно если они принимаются без голосования.
It might be just a question of clarifying when "prosecution" was applicable. Проблема может быть решена, если уточнить случаи, в которых должно осуществляться "преследование".
Please respond to reports that the legal age of marriage discriminates against Turkmen citizens when they marry foreigners or stateless persons. Просьба ответить на сообщения о том, что установленный законом возраст вступления в брак ставит граждан Туркменистана в дискриминационное положение, если они вступают в брак с иностранцами или апатридами.
It was moreover doubtful whether the provision of assistance when requested could usefully be defined as a duty. Кроме того, возникает вопрос, целесообразно ли определять положение о предоставлении помощи, если она запрошена, как обязанность.
This ranking is lower when adjusted for inequality, which reaches extremely high levels in the country. Этот рейтинг ниже, если сделать поправку на неравенство, уровень которого в стране исключительно высок.
The Communities have adopted decrees in order to guarantee transparent enrolment processes and objective selection criteria when a school cannot meet demand. Сообщества приняли декреты, гарантирующие транспарентность зачисления в школьные учреждения и объективность критериев, если та или иная школа не в состоянии удовлетворить все просьбы о зачислении.
The crimes mentioned above, are compounded when combined with the crime of human trafficking. Упомянутые выше преступления являются отягчающим обстоятельством, если они совершаются в совокупности с торговлей людьми.
The options for escaping gender-based violence are considerably reduced when women do not have access to resources. Возможности избежать гендерного насилия значительно сокращаются, если женщина лишена доступа к ресурсам.
From an advocacy standpoint, monitoring is more effective when the information collected is relevant to the needs of the community. С точки зрения повышения осведомленности, эффективность мониторинга повышается, если собираемая информация отвечает потребностям общины.
A multilateral environmental agreement is effective when it leads to collective action by its parties that eliminates or reduces an environmental threat to an acceptable level. Многостороннее природоохранное соглашение является эффективным в том случае, если оно приводит к коллективным действиям его сторон, которые устраняют угрозу для окружающей среды или уменьшают ее до приемлемого уровня.
Thus, a party complies with a multilateral environmental agreement when its performance conforms to its obligations as stated in the agreement. Таким образом, сторона соблюдает многостороннее природоохранное соглашение, если ее деятельность соответствует ее обязательствам, оговоренным в этом соглашении.
It has shown what can be achieved when all stakeholders join forces to achieve the same goal. Мы увидели, каким может быть результат, если все заинтересованные стороны объединяют усилия во имя достижения единой цели.
It often occurs in the context of decentralization when it is not coupled with a coherent national strategy or strong regulatory framework. Она часто возникает в контексте децентрализации, если не сопровождается согласованной национальной политикой или четкой регламентирующей базой.
Summary judgements may be issued at any time, even when the Appeals Tribunal is not in session. «Принимаемые в порядке суммарного производства решения могут издаваться в любое время, даже если Апелляционный трибунал не проводит сессию.
The systems and culture of the Organization constrain it, even when Member States do not. Она сдерживается сложившимися в Организации системами и культурой - даже если государства-члены ее не сдерживают.
However, it might be difficult to reduce the number of supporting documents required for registration, when they are listed in the law. Вместе с тем уменьшить количество подкрепляющих документов, требующихся для регистрации, если они перечислены в законе, может быть затруднительно.
Figure 2 The emergence of growth winners and losers becomes even clearer when we consider other measures of human development. Наличие победителей на поприще роста и проигравших становится еще более очевидным, если мы рассмотрим другие показатели развития человека.